English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Knowing him

Knowing him Çeviri Rusça

553 parallel translation
I allowed my own personal feelings to influence the jury and I sentenced him to death knowing him to be guilty of many crimes but not of murder.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
I'll never marry a man without knowing him first.
Я никогда не выйду замуж за человека, не узнав его сначала.
They tracked him to his lair, knowing him to have the gold or secret access to it.
Они проследили его до его логова, зная, что он имеет доступ к золоту.
I grew up without knowing him
Я рос так и не знав его.
As for knowing him... you seem like nice people, you want him back so bad, he's got to be all right.
╪ со циа то ам том неяы... жаиместе йакои амхяыпои, том хекете писы апекпислема, аяа пяепеи ма еимаи йакос.
I can't think how I missed knowing him.
Непонятно, как я с ним раньше не познакомился.
Which he might well have done, knowing him.
И они не зря нас боятся.
I couldn't get all excited about someone without knowing him.
Я бы не увлеклась кем-то совершенно незнакомым.
And you accepted him without knowing him? There wasn't anywhere else, and being the sheikh...
И вы приняли его, совершенно его не зная?
It's just so sad that he died without knowing that I wasn't into him before he wasn't into me.
Это так грустно, что он умер так и не узнав, что мы не встречалась, потому что мне он не нравился.
That man, knowing that he was caught dead to rights... and with prison staring him in the face, took the only way out.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Meanwhile, the boy was going for a swim in the river, not knowing that Puss was planning to turn him into the Count of Carabas, with a castle and rich clothes.
В это время юноша как раз собирался искупаться в реке, не подозревая, что Кот решил превратить его в маркиза Де Карабаса, владельца замка и роскошных одежд
I told you once that knowing millionaires like him spoiled you.
Я тебе уже говорил, что общение с миллионерами портит тебя.
Not be so lonesome, knowing his name's there with him.
Не стоит так грустить. Его имя будет с ним.
His parents died without knowing what became of him.
Его родители умерли, так и не узнав, что с ним.
I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway.
Я уже посадил его за лучший, зная, что он немец и все равно его займет!
You mean you want him to have the policy without him knowing it.
Вы хотите сделать полис без его ведома.
So I had to get him to sign without his knowing what he was signing.
Надо было, обманув его, дать подписать заявление.
And knowing what was on his mind and to save him the embarrassment... of having to tell me...
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
- Did you marry him knowing that?
И ты вышла замуж, зная это?
Knowing I won't see him again, I feel better already.
При мысли, что я его больше не увижу, я чувствую себя уже почти здоровым.
- Lock up the witness! Scare him worse! It's your job, knowing what to do.
Заставьте его говорить или посадите обоих.
And knowing that he doesn't like to drink alone, I suggested we join him.
Зная, что он не любит пить в одиночестве, я предложил доктору Чамли выпить тоже. И мы выпили.
How reassuring it was to see him eat the flesh of animals, knowing the only source for that other meat he so relished would be myself.
Я обнадеживающе наблюдал за тем, как он ест мясо животных, хотя мое мясо для него было бы намного вкуснее.
You wouldn't like me to go through life not knowing if I've killed him?
Ты хочешь, чтобы меня всю жизнь мучили сомнения, убил я его или нет?
While he wandered, fought and matured, this white-faced Yevdokiya was growing up for him, like a forest flower under a leaf, without his even knowing it.
Пока он странствовал, воевал, мужал, для него безвестно, скрытно, как лесной цвет под листом, подрастала эта белолицая Евдокия.
Knowing you would not approve, I have sent him away.
Зная, что вы не одобрили бы, я его отпустил.
We can't rescue him without knowing where he is.
Нет? Тогда мы не можем его спасти.
And him not even knowing about your real name.
И при том, что он не знал вашего настоящего имени.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
I saw him without your knowing.
Я виделась с ним тайком от тебя.
Very much indeed, but now I feel more comfortable knowing you'll care for him.
Очень. Но сейчас я чувствую себя гораздо спокойнее, зная что за ним будет кому присмотреть.
He'll be regaining consciousness soon, and not knowing what his physical state is, I won't give him a tranquilizer.
Он скоро придет в себя, и, не зная состояния его здоровья, я не стану вводить ему транквилизатор.
- But knowing that couldn't help him.
Он знал это, но это ему не помогало.
Knowing of your friendship with him, I'm sure you'll understand me.
Зная вашу дружбу к нему, вь поймете меня.
And knowing Mr. Spock's determination on some things, I thought I'd better hold him here until I got your orders.
Зная об усердии м-ра Спока, я решил придержать его здесь до вашего приказа.
Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
We even have bought his island without him knowing it...
Мы перекупили его остров, а он и не заметил.
And the boy, knowing that his father had bought this new wife... might do the same to him, as a punishment.
И малыш, понимая, что отец купил эту женщину, сделает то же, чтобы наказать его. Он купит человека в магазине.
Knowing not what to make of it, we urged him to speak.
Не зная, что подумать, мы предложили ему всё рассказать.
All this waiting, not knowing what's happening to him.
Ждать, не знать, что с ним случилось.
You know I'd hate for the old boy to pop off without knowing I've done him proud...
Да, всё ещё при смерти. Ты знаешь, я бы всё сделал для старика. Надеюсь я его ещё увижу...
It'll drive him crazy for weeks not knowing where the tumour got to.
Он будет несколько недель сходить с ума, гадая, куда же делась опухоль.
I made sure he was set up for the night, not knowing I was seeing him for the last time.
- Я убедилась, что он готов лечь спать, и не знала, что вижу его в последний раз!
But knowing that wherever Mrs. Kendal goes, other inevitably follow, the question arises - will London society present itself to him? "
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос : когда же лондонскому обществу будет представлен упомянутый господин?
And in the space between knowing and seeing, he will become... constrained... unable to pursue an idea strongly. Fearing that the discerning, those who he is eager to please... will find him wanting if he does not put in... not only what he knows, but what they know as well.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
And, like sometimes- - knowing all this, it just really only makes me that much more fearful for him.
Иногда... именно эти знания, заставляют меня намного сильнее беспокоиться за него.
- "I wonder what makes him tick." - I wonder. "I wonder if he'd be interested in knowing what makes me tick."
"Интересно, что им движет Интересно ли ему, что движет мной?"
Will it effect your decision to send him here, knowing that he is your father?
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
But knowing him, it's probably some teenage airhead... from the steno pool. No, I don't know.
Даже не знаю.
We did appreciate him, but did we tell him so so he was secure in his mind, knowing that we did?
Мы ценили его, но говорили ли мы ему об этом так, чтобы он действительно понял, как мы его ценим?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]