Lace Çeviri Rusça
508 parallel translation
And lace for a louse's wife
И кружева в придачу.
What about me in my new lace cuffs?
– А может у меня в кружевных манжетах, есть шанс?
I can see her now. White haired. Lavender and old lace.
Я вот вижу, как наяву : седые волосы, покрытое морщинами измождённое лицо.
Thanks for now, and I'll be back later to put some lace on it.
Спасибо. Я вернусь, и всё обсудим.
Lace panty-coats. Yeah, lace panty-coats.
Кружевные халаты.
She was cute as lace pants.
Она была изящная, как кружевное белье.
Cute as lace pants... always.
Изящная, как кружевное белье... всегда.
With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо.
With linings on the sides and with Vadstena lace.
Украшенное кружевами и оборками.
I had a good silk stocking scam... The Belgian tobacco thing... And lace...
Срубила немного на шелковых чулках, кружевах, табаке.
So I'm giving it all up, the lace, the Belgian tobacco, all the scams.
Поэтому с табаком, кружевами и прочим разводом покончено.
Therese, Elaine, would you help me lace my bodice?
Тереза, Элен, поможете мне одеться?
I must say, Kit looked perfectly lovely in black lace and a small-feathered hat. She dined at a cozy table for two at the La Rue. And later, she was seen dancing with a handsome escort in uniform.
должна сказать Кит великолепно смотрелась с черной сумочкой и шляпке с перьями они сидели за лучшим столиком в Ла Рю позже она танцевала с красавцем в военной форме
- Do we lace them, Pinkie?
- Давай порежем их, Пинки?
Considering the taxpayers'money poured on it, I don't expect it to look like a lace Valentine.
Раз на это пошли деньги налогоплательщиков, я не рассчитываю увидеть кружевную валентинку.
Regency period, Alençon lace mounted on carved ivory sticks.
Период Регентства, аленсонское кружево, резные пластинки слоновой кости.
Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate.
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок.
A lace handkerchief with blood stains.
Кружевной платок с пятнами крови.
Lace edge.
С кружевными краями.
Full of holes like a piece of lace!
Продырявить тебя как кружево!
You'll wear white lace and carry a bouquet of very small pink roses.
Для этого случая подойдёт платье с белыми кружевами и букет из маленьких роз.
Lace it a littlle?
Выпьете?
I don't need anyone's help with anything, except to lace me up.
В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
She wants you to have her wedding gown. It's white lace.
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Dripping lace like an admiral's gig.
Весь к кружевах, как адмирал.
This is French lace.
Это французское кружево.
All it needed was a bit of lace and it would look like a chapel.
Ему нужно было только завязать волосы шнурком, тогда он выглядел бы как священник.
I remember once, when my mare was dressed all in lace.
Помнится также была разукрашена моя кобыла, вся в кружевах.
Quite difficult to stop here, buy me three pairs of lace panties.
- Поскольку здесь всегда так сложно парковаться, купите мне три пары кружевных трусиков.
I just have to put the lace on the collar.
Осталось только пришить кружева на воротник.
You don't need lace on the collar.
Тебе не нужны кружева на воротнике.
... trimmed with Valencienne lace, roses and ribbons.
" Отделанный кружевом валансьен и розами, переплетенными тесьмой.
Cotton dress "Baby Doll Monastery" trimmed with beautiful lace.
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом.
Jolly is made of sapphire nylon and sleeves trimmed with Calle lace.
Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, с рукавом, обрамленным кружевом из Кале ".
Here is a nylon aqua dress with deep décolleté... and elaborate lace trimming.
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и и богатыми инкрустациями в кружеве".
Hello darling Clementine, our boss who's hiding behind some rocks out there, said us to ask you for your hand and your lovely lace green patch of land...
Приветствуем вас, барышня, наш босс, который сидит за той скалой, прислал нас просить вашей руки и ваши зеленые, плодородные земли.
I've got the furrier. I have a black lace nightgown.
У меня черная комбинация.
Those pajamas, the real kicky ones with the lace the ones I told you about.
Та пижама, что реально зубодробительная, со шнуровкой та, о которой я тебе говорила.
Well, all that lace.
Ну, все эти шнурки.
- Oh, mother, what a beautiful lace!
Ой, мам, а кружева-то какие красивые!
- My bakeress will have a lace cap with a blue ribbon sewed on, folk wanna-be, but, of course, a coquettish one.
- У моей булочницы будет кружевной чепчик, протканный синей ленточкой, кaк народный, но, разумеется, кокетливый.
The lace is nice.
Нравится. Красивые кружева.
It's embroidery, it's not lace.
Это гипюр, а не кружева.
The blue one with lace.
Голубое платье с кружевами.
There's a black lace rose with pink lining on the front, and little swirls on the hips.
Там чёрные кружевные розочки с розовой подкладкой спереди, и кружева сбоку.
- Such... a white dress trimmed with pink, lace and stuff.
Ну... такое... бело-розовое платье, кружевца... и такие... м-м-м... оборочки...
Lace me up?
Помоги застегнуть.
Don't get the lace all dirty.
Не на лицевой стороне татами.
Lace! This is a tough one.
Это крепкий парень?
Broken right down the middle by a fickle dame in a lace cap. Let me be your doctor.
Я буду твоим доктором.
It's all that lace that fooled you.
Шестеро?