Lack Çeviri Rusça
3,623 parallel translation
Because of the lack Of medical attention, My supposition is that this Was not an accidental injury But, rather, Part of the abuse pattern.
Так как мед. помощи не было, я полагаю, что эта травма не результат несчастного случая, но скорее всего часть систематического насилия.
A spokesman for the Central City mayor's office confirmed the lack of any damage or radioactive fallout from the explosion that rocked S.T.A.R. Labs five weeks ago.
Представитель мэра Сентрал-сити подтвердил, что нет никаких повреждений или радиоактивных остатков после взрыва, который произошел в лабораториях Стар 5 недель назад.
I'm surprised by your lack of open-mindedness.
Ты меня удивляешь. Какие старомодные взгляды!
Guns lack intimacy.
Пистолет лишает интимности.
I am convinced of my general lack of trust in other people.
Я убеждён в полном отсутствии доверия к другим людям.
Lack of trust in other people increases the need for religion.
Отсутствие доверия к другим людям увеличивает потребность в религии.
Germs may be indifferent to wealth, but typhoid ones do enjoy poor sanitation, cramped quarters and a lack of proper sewage.
Достаток микробов, может, и не манит, но зато тиф манят антисанитария, стеснённые условия жилья и плохая вода.
The agency believes a lack of attention to his mental state was a factor in his suicide.
Агентство считает, что недостаток внимания подтолкнул его к самоубийству.
Cubic zirconia- - could explain the lack of follow-up.
Фианит... может объяснить отсутствие последующих мер.
From the lack of proper lighting and ventilation, I would say... province of the Castle hermit?
Если судить по недостатку должного освещения и вентиляции, я бы сказала...
Lack of an entry wound indicates side splash.
Внешних поражений нет, молний зацепила вскользь.
They lack any form of energy or carbon metabolism.
У них отсутствует метаболизм и они не вырабатывают энергию.
The trouble with the witches in this city is, they lack direction.
С ведьмами небольшая проблема, им просто нужно задать направление.
Hah, the lack of oxygen is driving you mad!
Нехватка кислорода шутит с тобой шутки!
He didn't lack passion as a student, but he was... he was unstable.
Интереса к учёбе ему было не занимать, но он был неуравновешен.
And you approved her posting, despite her lack of experience.
И вы одобрили этот перевод, несмотря на отсутствие у неё опыта?
So there's gonna be a problem with the difference of the size of the uterus - as well as the lack of Di...
Поэтому у нас проблема - размер матки будет отличаться, а также отсутствие ра...
This is about your lack of morality.
Это об отсутствии у вас морали.
Lack of blood on-scene suggests that she was shot somewhere else and dumped here.
Отсутствие крови на месте происшествия предполагает, что она была убита где-то в другом месте и брошена здесь.
You lack honor and humility, Agent Raimo.
В тебе мало достоинства и смирения, агент Реймо.
That diagnosis symbolizes your lack of a psych degree.
Я думаю, этот диагноз символизирует отсутствие твоей степени по психологии.
My power comes from a scarcity of parking just like your dad's comes from a lack of hugs.
Моя сила в нехватке парковочных мест, также как сила вашего отца в недостатке ласки.
Or lack thereof.
Вернее с их отсутствием.
- I feel your lack of support.
- Чувствую отсутствие твоей поддержки.
So Dr D'Antonio, we've heard a lot from the prosecution about the dog Felix's lack of ability to consent to the acts that were recorded in Exhibit A1.
Итак, доктор Д'Антонио, обвинение неоднократно заявляло, что у пса Феликса отсутствует способность дать согласие на действия, записанные в улике A1.
So I figured I wouldn't let a lack of invitation keep me from my only child's birthday.
Поэтому я подумала, что даже отсутствие приглашения не удержит меня вдалеке от дня рождения моей дочери.
And you don't know what burns more your father's betrayal or the lack of oxygen in your lungs.
И ты не знаешь, чего боишься больше :. предательства отца. или недостаток кислорода в легких..
- Here it is. That's good, my Fourth Wall penetrating powers combined with this medium's lack of internal logic should allow me to come up with an oversimplified solution.
Очень хорошо, мои силы проникновения через Четвертую стену в сочетании с недостатком внутренней логики этого жанра должны помочь мне найти чересчур простое решение.
I don't like Abed's problem with our lack of problems.
Мне не нравится, что для Эбеда проблема, что у нас нет проблем.
Now, while it may lack some luster, the old wing is where our most sensitive research takes place.
Не дай внешнему виду обмануть тебя. Здесь, в старом крыле, происходят наиболее секретные исследования.
Because I lack scruples and some would even say compassion.
Потому что мне недостает угрызений совести, и некоторые бы сказали, что и жалости.
♪ Of somebody's lack of love ♪
* На нехватку любви у кого-то. *
The resultant lack of distraction and handpecking allowed them to focus entirely on war, so they bombed themselves back to the stone age and now they just fight with each other over fake pussy with sticks and rocks all day long.
В результате, отсутствие отвлечений и кудахтанья, позволило им полностью сконцентрироваться на войне и они забомбили себя обратно в каменный век, и теперь они просто дерутся меж собой за фальшивую еблю палками и камнями сутки напролёт.
What I have done is what you lack the courage to do!
Я творил то, на что у тебя не хватило храбрости!
We've been at this hunt a long time now, and I think I can safely say we're all terribly frustrated by the lack of progress.
Мы давно в этой охоте, и могу смело сказать, мы все ужасно расстроены отсутствием прогресса.
I will personally arbitrate Dr. Walker's importance or lack thereof when I go down to Level R and pull her out.
Я сама буду судить о важности доктора Уокера или о том, что она неважна, когда я спущусь на уровень R и вытащу ее оттуда.
Indicated by the lack of respect he shows their remains.
Судя по отсутствию уважения к их останкам,
You lack an alibi to substantiate your claims.
Тебе нужны доказательства невиновности.
A courage I myself lack -.
Силу, которой... мне так не хватает.
Oh, well, based on your lack of emojis, I'm assuming it's something serious.
Учитывая недостаток смайликов, думаю, случилось что-то серьезное.
It's bad enough I dragged y'all all the way out here, but I draw the line at lack of respect.
Достаточно я тащил вас всех, Вы знаете, где выход. но я плевал на отсутствие уважения.
Enjoy it, despite the lack of sleep.
Наслаждайся, несмотря на недосыпание.
You colonials lack any sense of what's right and proper.
У вас, колонистов, отсутствуют понятия приличия.
After my lack of enthusiasm, I have become somewhat of a shower hog.
Сначала я отнеслась к этому без энтузиазма, а теперь я там завсегдатай.
Your lack of interest is rather liberating, actually.
Отсутствие интереса раскрепощает.
That suit was thrown out of court due to a lack of evidence.
Этот иск был отклонен в силу отсутствия доказательств.
He always seemed to lack a certain fortitude.
Кажется, у него всегда отсутствовала сила воли.
But in my candid moments, I sometimes wonder if I take the stance I do because love, for lack of a better word, is a game I fail to understand, and so I opt not to play.
Но в моменты откровения, я задаюсь вопросом : что если я выбрал эту позицию, потому что любовь, за неимением другого слова, это игра, правил которой я не понимаю, и потому я выбираю не играть.
Lack of confidence, maybe?
- Может, неуверенность в себе?
A surprising lack of empathy in a social worker.
Удивительное отсутствие сострадания у социального работника.
Let the lack of story...
Пусть недостаток истории...