Ladies and gentlemen of the jury Çeviri Rusça
146 parallel translation
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury.
Дамы и господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
" Selig Mindish, ladies and gentlemen of the jury,
" Селиг Миндиш, присяжные заседатели, он ваш шпион!
Ladies and gentlemen of the jury,
Дамы и господа присяжные,
Ladies and gentlemen of the jury, i'm sorry.
Дамы и господа присяжные, прошу прощения.
Madam foreman, Ladies and gentlemen of the jury, Hearken now to your verdict.
Мадам Форман, дамы и господа присяжные, приступим к оглашению вердикта.
Ladies and gentlemen of the jury, I'd like to apologize to my family for whatever displeasure I might have caused you.
Дамы и господа... я хотел бы извиниться перед своей семьей... за то, что так огорчил вас сегодня.
Ladies and gentlemen of the jury you will hear iron-clad proof of Richard Kimble's guilt.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Ladies and gentlemen of the jury... who do you find more attractive- -
Дамы и господа, члены коллегии присяжных, кто вам больше нравится -
And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Ladies and gentlemen of the jury, you've heard a lot here today, and I'm not gonna try to go back over it all again for you.
Сегодня вы услышали многое, и я не собираюсь повторять все это.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа, члены жюри...
Ladies and gentlemen of the jury, I'm an odd man.
Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
JUDGE : Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли свой вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, we thank you for your service.
Господа присяжные, благодарим вас за работу.
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, спасибо за вашу работу. Суд окончен.
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, because of the sudden death of Eduardo Ruiz, the people have determined that we cannot continue our case... against Carl Ayala.
Ваша честь, уважаемые присяжные в связи с внезапной смертью Эдуардо Руиса обвинение вынуждено прекратить дело против Карла Айелы.
Ladies and gentlemen of the jury, thank for your service.
Дамы и господа присяжные, спасибо за работу. Суд объявляется закрытым.
Thank you, ladies and gentlemen of the jury.
Спасибо, дамы и господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury, Your service is no longer needed...
Дамы и господа, присяжные заседатели!
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Ladies and gentlemen of the jury, this ends your service.
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу. Судебный процесс объявляется закрытым.
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, this is irrefutable evidence that the defendant is, in fact, lying.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
Ladies and gentlemen of the jury amidst the finger-pointing, Mr. Rohr did say one true thing.
Я умираю с голоду. - Может, я проверю, что там с обедом? - Отлично, Ник.
Ladies and gentlemen of the jury amidst the finger-pointing, Mr. Rohr did say one true thing.
Итак, дамы и господа присяжные из всего того, что сказал м-р Pop, верно одно.
Ladies and gentlemen of the jury as you know by now, my name is Erin Bruner and I represent the defendant, Richard Moore.
Дамы и господа присяжные как вы уже знаете меня зовут Эрин Брунер и я адвокат подсудимого, Ричарда Мора.
Ladies and gentlemen of the jury in my job I sometimes have to defend bad men.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
[high-voice man] Ladies and gentlemen of the jury, the motive is obvious.
Уважаемые присяжные - дамы и господа! Мотив абсолютно ясен.
You take any item you want, ladies and gentlemen of the jury, and try to link it up with John Cannizzaro, and it fits like a glove.
И вы можете это понять, господа присяжные, что совершено оно Джоном Канниззеро во имя любви.
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Ladies and gentlemen of the jury,
Дaмы и гoспoдa, пpисяжные...
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа заседатели...
Could you please tell the ladies and gentlemen of the jury, if there are any of you who don't read newspapers, the internet or watch TV, how you met the defendant?
Не могли бы вы рассказать уважаемым присяжным, на случай, если они не читали газет, не видели новостей по ТВ и в Интернете, как вы встретились с обвиняемой?
LADIES AND GENTLEMEN OF THE JURY, HAVE YOU REACHED A VERDICT?
Дамы и господа присяжные, вы выдвинули свой вердикт?
Ladies and gentlemen of the j-j-j... of-of the j-j-j... jury.
Дамы и господа п-п-п-п... при-при-прися жные.
Ladies and gentlemen of the grand jury...
Дамы и господа, члены Большого жюри...
Ladies and gentlemen of the jury, you've now heard from the defendant's own lips.
Господа присяжные!
'Ladies and gentlemen of the jury.
- " Дамы и господа присяжные!
Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa,
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss...
Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул " Мисс...