Lagged Çeviri Rusça
83 parallel translation
Our women seem to have lagged behind in their evolution into reasonable creatures.
Похоже наши женщины отстали в эволюции и не стали разумными существами.
And then in the tunnel. In the tunnel she lagged far behind, with a shocking limp.
А затем, в тоннеле, в тоннеле она тащилась сзади и сильно хромала.
- Aren't you guys jet-lagged?
Позвольте... - Ребята, до вас медленно доходит?
He probably lagged behind and lost his way.
Отцепился, видимо, и заблудился.
Is he jet-lagged from somewhere, or he just lunches late?
Он только что с самолета или поздно обедает?
I'm sure Lee Lay's really jet-lagged out.
Вижу Ли Лай очень устала от перелёта.
He's still jet-lagged.
У него все еще сбит суточный ритм.
I'm feeling a little bit jet-lagged.
Я немного страдаю от смены часовых поясов.
You must be jet-lagged.
Ты наверно еле соображаешь от усталости.
"What now, boss?" Well, Paulo, that's awfully kind of you, but, you know, I'm a bit jet-lagged, a bit tired.
"Что теперь, босс?" Ну, Пауло, это очень мило с твоей стороны, но, знаешь, я после перелета устал немного.
I'm jet-lagged and I don't want to fall asleep.
Я сбита с толку сменой часовых поясов и не хочу уснуть.
I feel jet-lagged.
Чувствую себя разбитой.
And he said to me last Christmas they intended to get lagged up!
А на прошлое Рождество он сказал мне, что собирается упиться пивом.
How was your flight? Are you jet-lagged at all?
В Вашингтоне сейчас два.
Well I'm hung-over, I'm jet-lagged.
Сильно устала после перелета.
Jet-lagged.
Рейс запаздывает.
Heh. Time-lagged.
Временизация...
Chuck, I'm tired, I'm jet-lagged, and... - and I have to take this call.
Чак, я устал, я только прилетел и... и я должен ответить на этот звонок.
I hope they don't get too jet-lagged.
Надеюсь, они не будут уставшими после перелета.
I was exhausted, jet-lagged and I needed to clinch the deal to develop my firm.
Я был измотан разницей во времени и боялся за это соглашение. Я должен был его заключить, чтобы фирма развивалась.
Well, Gary, you must be jet-lagged.
Гари, тебе наверное плохо от смены часовых поясов.
- but I'm jet-lagged. - I understand.
но эта смена часовых поясов.
No. No, i'm just a little jet-Lagged. That's all.
Нет, прсто организм переживает смену часового пояса, только и всего.
Cos I'm way too jet-lagged to deal with any of that right now.
Я не очень хорошо себя чувствую из-за смены поясов, поэтому обойдемся без них.
You still can't be jet-lagged.
Неужели все еще не освоилась?
She's jet-lagged and still pretty wound up over having a Colored pilot.
Она устала со всей этой сменой часовых поясов, да ещё раздражена этим цветным пилотом в самолёте.
You're jet-lagged.
У тебя сбой ритма из-за часовых поясов.
He was just jet-lagged from his trip with claire So he stayed over.
Он просто утомился после этой поездки с Клер, поэтому он остался.
You're probably jet lagged.
Наверное, жутко устала.
I'm peckish, you're jet-lagged.
Я проголодалась, ты устал с дороги.
I asked for coffee. I'm jet-lagged.
Я просил кофе, у меня же резкая смена часовых поясов.
Jet-lagged hamsters can have their symptoms alleviated by giving them Viagra.
При перелете синдромы хомяков можно облегчить, дав им виагру.
Lauren's been there a week and she's still jet-lagged.
Лорен там неделю, и ее биоритм сбит.
Yeah, I'm just... I'm just jet-lagged. I'm tired.
Просто смена часовых поясов утомляет.
We had pizza. She said she was jet-lagged.
Ей было плохо от перелета.
Um, but I was thinking, if there was summer school, you know, the kids could catch up in areas they lagged behind in.
Но я думала, если бы была летняя школа, знаешь, дети могли бы нагнать то, что они упустили.
Someone's a bit jet lagged -
У кого-то тяжелая акклиматизация...
I am really jet-lagged right now.
Смена часовых поясов меня подкосила.
I'm totally jet-lagged, and I think I screwed up my back.
Я совсем не выспался и думаю, что не смогу его прикрывать.
I know, a long two weeks, but I'm just completely jet-lagged, so when I leave here, I'll probably just go home and crash.
Я знаю, долгие две недели, но я настолько устала от перелёта, что когда я уйду отсюда, возможно я приду домой и просто свалюсь.
I'm so jet-lagged.
Я так устала.
Uh, I'm still jet-lagged.
Я всё ещё прихожу в себя после перелета.
You must still be jet-lagged.
Ты еще, наверное, отходишь от джет-лага.
Aren't you a little worried he's gonna be too jet-lagged?
А ты не волнуешься, что он будет немного утомлен перелетом?
Okay, this is just me being jet-lagged.
Ладно, я сама не своя из-за смены часовых поясов.
Aunt Prudence lagged, didn't she?
Тётушка Пруденс постаралась?
She's just jet-lagged.
Она просто устала после перелета.
Yeah. Sorry, I'm just a little jet-lagged.
Извини, я просто немного устала после перелета.
You're jet-lagged.
Не оправились после перелета.
- Yes, he's terribly jet-lagged.
— Да, ему плохо от разницы во времени.
He vaguely remembers meeting you, but he was jet-lagged. He can't remember anything else.
Слышал ли ты еще что-то от "Кестрел"?