Lame Çeviri Rusça
2,438 parallel translation
Lame.
Хромой.
That's completely and totally lame.
Это целиком и полностью неправильно.
It's kinda lame, dad.
Типо отстойно, пап.
I thought that you would think it was lame.
Я думала, ты скажешь, что он отстой.
I'm sorry. I just felt embarrassed because I had a lame costume, and I thought you would think it was lame, and I... stupid.
Просто мне стыдно, потому что у меня отстойный костюм, и я подумала, что ты решишь, что он отстойный, и что я... дура.
No, that's not lame.
Нет, он не отстойный.
Lame is tracking down a girl on the internet, finding out what her favorite movie is, and calling all over the city for an Inigo Montoya costume.
Отстойно - это искать информацию о девушке в интернете, типа, какие фильмы её любимые, а потом искать по всему городу костюм Иниго Монтойи.
They're texting about how lame this is.
Они эсемесят о том, как здесь всё отстойно.
Watch the glass. It is so lame that you have a personal shirt protector.
- Ладно, это так отстойно, что у тебя личный защитник футболки.
I know it might sound a bit lame, but he's genuinely one of my best friends.
Я знаю, может, это немного банально, но он на самом деле один из моих лучших друзей.
I know how lame that sounded.
Я знаю как ужасны мои слова.
Where I come from, his name is Lame Abed.
Там, откуда я пришел, его зовут Слабый Эбед.
I think lame Abed sent you to talk because you're more equipped to deal with fear.
Думаю, Слабый Эбед прислал тебя поговорить, потому что ты лучше умеешь справляться со страхом.
That's the lame way of seeing it, yes.
Очень посредственный анализ, но в чем-то ты права.
Starting with your lame hero, Jeff Winger.
Начну с твоего слабого героя, Джеффа Уингера,
I don't suppose lame Abed owns a bone saw.
Вряд ли же у Слабого Эбеда есть медицинская пила?
I'm lame and inhibited.
А мне нельзя.
But tonight I wanted to board the lame Titanic and wear these awesome elbow gloves and eat something other than dinosaur chicken nuggets.
Но сегодня вечером, я хотела взойти на борт этого отстойного Титаника и надеть эти потрясающий перчатки до локтя и съесть что-то другое, помимо динозавро-куриных наггетсов.
Say, " Being mean is lame.
Скажи, " Быть вульгарным отстой.
Hell Hunt's so lame.
Адская травля такая фигня.
Don't be lame.
Не будь обломщиком.
I know it's lame, but after last year, we promised the neighbors we would keep our decorations more family-friendly.
Я знаю, это отстой, но после прошлого года мы пообещали нашим соседям, что отныне будем делать наши декорации не такими пугающими.
I come from a long line of pretty lame people.
В моем роду было полно дикарей.
But not because of your lame attempt to prey on my ego.
Но не из-за Вашей неуклюжей попытки задавить мое эго.
I couldn't get enough of you brats interested to get that lame idea off the ground.
Я не нашел достаточное количество заинтересованных в этом среди вас, недоумков, чтобы воплотить эту идею в жизнь.
Glee Club is so lame.
Хор - отстой.
It was a lame exercise.
Это задание было дурацким.
No, you know what's lame?
Знаешь, что будет дурацким?
Will it also be lame?
Оно будет таким же дурацким?
Don't just hand me some lame note... be a man, tell me face-to-face.
Не надо передавать мне тупые записочки, будь мужчиной, скажи мне в лицо.
And please don't tell me its because you're in some lame secret Nazi sorority.
И не говори мне, что это из-за того, что ты в секретном нацистском женском обществе.
Watching Klaus Fawn over Caroline at some lame-ass pageant?
Смотреть на палево Кэролайн и Клауса на какой-то хромой осел конкурс?
You're lame.
Ты скучная.
On every reality show, people say lame things that we can never say.
На каждом реалити, все постоянно говорят тупые вещи которые нам говорить нельзя.
The show is still lame, but this is a cool ship.
Шоу все еще хромает, но корабль крутой.
Party was lame, anyway.
Все равно было уныло.
All everyone does is go to lame parties.
Все только и ходят на эти тупые вечеринки.
It was lame of me. ( Chuckles nervously )
Я поступил по-дурацки.
Um, so... ( Clears throat ) Just to recap... ( Chuckles ) Me- - lame.
И... для справки... Я... дурак.
That was lame.
Это неправда.
This lame competition, I'm going to end it right now.
Этой игре конец.
Anyway, it's lame. There's nothing good to see, just those.
делать больше нечего?
FYI, I don't really laugh at the lame.
я над всякой ерундой не смеюсь.
JK, I don't follow you, you're lame.
JK, я не читаю тебя, ты тупой.
Lame.
Неубедительно.
The fact that you use this lame movie to hook up with girls, or the fact that it actually worked.
То, что ты используешь это фиговое кино, чтобы цеплять девчонок, или то, что это и правда работает.
Lame.
Тупо.
So joke's on you, "castel-lame-o."
Так что выкуси, доктор дурилка.
You are so lame.
Ты такой жалкий.
Oh, as lame as you not telling me you were going on a date with Sara?
Как и ты : не сказал мне, что идешь на свидание с Сарой.
You know that I'm at my best when I have my careful assortment of bells and whistles, like steel scaffolding or my gold lamé pants.
Я знаю, что я в лучшей форме, когда у меня подготовлен ассортимент колоколов и свистков, или стальные подмостки или мои золотые брюки ламе.