English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Leaning

Leaning Çeviri Rusça

657 parallel translation
You take the board away, mainly what they're doing is leaning.
Если убрать гироскутер, то всё, что они делают - это наклоняются.
It's synch... it's synchronized leaning, basically.
Это синх... Синхронные наклоны, по сути.
Say, did you notice that leaning tree down there?
Кстати, вы заметили там упавшее дерево?
Let me cry, leaning on you.
Позволь мне поплакать, опираясь на тебя.
She is leaning forward now.
Она наклоняется вперёд.
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
But a soldier's uniform is hardly complete without a lovely lady leaning on his sleeve.
Но солдатский мундир - ничто, если на руку солдата не опирается прелестная девушка.
"Good evening, Mr. Dowd." Well, I turned around and there was this big six-foot rabbit leaning against a lamp-post.
"Добрый вечер, мистер Дауд." И я обернулся... и увидел большого 6-футового кролика, который стоял, прислонившись к фонарю.
I've been spending my life among fly specks, while miracles have been leaning on lamp-posts at 18th and Fairfax.
Я провожу всю свою жизнь среди ничтожеств... а в это время чудеса подпирают фонарные столбы на углу 18-ой и Фэрфакс.
Leaning forward to throw the soup tureen at you, she, so to speak, stuck herself. -
- Наклонившись вперёд, чтобы бросить в вас супницу, она, так сказать зарезал сама себя.
YOU'RE LEANING TO USE WORDS QUITE PRETTILY, CHRIS.
Ты выучилась красивым словам, Крис.
Stop leaning on the buzzer.
Хватит облокачиваться на звонок.
The Leaning Tower I adore
Я обожаю Пизанскую башню.
Why are you leaning like that?
Держись свободней! Что ты держишься за стол?
He was leaning across to wave to me must have turned too much and lost control of the car.
Он повернул прямо на меня... наверное сильно повернул и потерял контроль над автомобилем.
To be honest, that day I got the feeling he might be leaning in that direction.
И по правде говоря, сегодня мне показалось,.. ... что он хотел сделать это.
I am kneeling in front of you in the grass, leaning on the ground with my left hand.
Я на коленях в траве перед вами, облокотившись левой рукой о землю.
You think this one is very old because the stones are leaning in all directions...
Вы думаете, что это очень старое, потому что камни наклонились в разных направлениях...
Long live the Leaning Tower of Pisa
"Пизанскою башней должны мы гордиться..."
Even if she were leaning back.
Даже притом, что она немного нагнулась назад.
Will we go and see the Leaning Tower of Pisa?
А мы поедем в Пизу?
Well, are we going to see the Leaning Tower of Pisa?
Так мы поедем в Пизу?
- Nothing. Let's forget it. You want to see the Leaning Tower of Pisa, we'll see the bloody thing.
Давай расслабимся и отдохнём.
You always had the leaning towards the Good Book.
У тебя всегда была склонность к Библии.
You were leaning on my saddle, Mr. Chaney.
Вы спали на моем седле, мистер Чейни.
No, leaning forwards is much better. How nice.
Нет, когда наклоняешься вперёд - так гораздо лучше.
Maybe me leaning on him like that pushed him into overdose.
Если бы я не давила на него, он бы не ширанулся снова.
- Your head? I was leaning back to rest against your door, and I misjudged the distance. - But don't worry about me.
Не вступила, потому что, во-первых, я не в разводе, а, во-вторых, я не "общественница".
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife.
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
I saw you leaning over Schedule "B" like that, and I just... I'm just such an animal.
Как твоя новая помощница, принцесса Маргарет Роуз, справляется с работой?
Rhoda, you're leaning on the switch. Hi, Mary. Nice guy.
Я так и не пойму, чем Ида тебя так донимает?
I saw George wielding a knife, leaning over the man lying on the ground.
Я видела Джорджа, держащего нож, и склонившегося над человеком... который лежал на полу.
I noticed the Count leaning over me.
Я помню, Граф наклонился ко мне.
We spent a sleepy afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings of a grave,
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
Yes, I'm a railway designer, but leaning to aviation.
Я по железной дороге, но с авиационным уклоном.
Leaning to aviation.
С авиационным уклоном.
We might get better results by leaning on Noriko.
Мы могли бы получить лучший результат, нажав на Норико.
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Am I gonna have to have him leaning over my shoulder?
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
On a bench close by an old man stares into space for hours on end ; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
stopping conscientiously in front of every painting, leaning your head to the right, squinting, stepping back to get a better view.
Стоишь перед каждой картиной, наклоняя голову вправо, щурясь, отступая назад, чтобы лучше видеть.
On whose influence are you leaning against... Such that you dare strike others?
И что ж подвигло тебя на применение грубой силы против других?
Oh my darling, oh my darling, You stop leaning on your dove!
Милый чё, да милый чё Навалился на плечо,
She was lying in the park, leaning on one elbow. He said :
Молодой гость вернулся на виллу ночью.
Nature leaning toward my shoulders
Природа, прислонясь К моим плечам,
I'm leaning against the door.
Я стою, прислонившись к двери.
You're always leaning on me to improve myself.
Ты всегда можешь положнться на меня чтобы меня улучшить.
Ladies and gentlemen, Sam Freeman is leaning out of the Rolls-Royce.
Секунду. Леди и джентльмены, Сэм Фримэн высовывается из Роллс-Ройса.
We are the stuffed men... leaning together at peace filled with straw.
Мы наполненные люди... стремящиеся к миру, набитому соломой.
I'm not a child. I'll go when i please. I see him, that big lug leaning there, that texas.
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
It's leaning.
Криво же!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]