Leave him out of this Çeviri Rusça
37 parallel translation
Leave him out of this!
При чем здесь собака?
Leave Him out of this, huh?
Не примешивайте Его сюда.
- Leave him out of this.
- Оставь его.
- You leave him out of this!
- Не вмешивайте его!
I'M NOT HIS SUGAR DADDY, AND WOULD YOU PLEASE LEAVE HIM OUT OF THIS?
Я ему не папик, и не могла бы ты, пожалуйста, о нём не упоминать?
I didn't think you had a tongue. Leave him out of this.
Свитки говорят,
- You leave him out of this.
- Не впутывай его.
- You swore you'd leave him out of this. - Don't blame me.
- Ты мне поклялся, что не станешь вмешивать моего сына в это.
- Just leave him out of this, okay?
- Не впутывай его во все это, oкей?
- Can we leave him out of this please?
- Мы можем не говорить о нем? - Почему?
- Just leave him out of this.
- Оставь его в покое.
Leave him out of this!
Не примешивай его сюда!
But you have to leave him out of this.
Но тебе придется оставить его в покое.
- Leave him out of this.
- Его не трогай.
Leave him out of this.
- Не впутывай в это его
He's my fiancà ©, and I told you to leave him out of this.
Он - мой жених, и я говорила вам, не вмешавайте его в это.
Okay, his name is Silas, leave him out of this.
Сайрус, оставь его.
Tammy, leave him out of this.
Тэмми, не впутывай его.
Leave him out of this.
Оставь его в покое.
Leave him out of this.
Не впутывай его в это.
Leave him out of this.
Не вмешивай его в это.
Leave him out of this.
Не втягивай его в это.
Leave him out of this.
Оставь его в покое!
He hasn't got much brains so you can just leave him out of this.
Не из тех, кто будет мошенничать.
Leave him out of this, Wendy.
Не впутывай его сюда, Венди.
You leave him out of this.
Не втягивай его в это.
You leave him out of this!
! Не втягивай его в это всё!
This has nothing to do with him, leave him out of it.
Отстань от него, он тут ни при чём.
This is between you and I. Leave him out of it.
Это между тобой и мной. Оставь его снаружи.
- Leave him out of this!
Тебя это не касается.
Now how this plays out and what you get out of it, in the end, I'm going to leave entirely up to him.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
Leave him and my mother out of this, please.
Пожалуйста, не впутывай сюда моих родителей.
Now it doesn't make me happy That you probably have to release him, but I would ask At this point, you leave my interpreter out of it.
Меня не радует, что вам, видимо, придётся его отпустить, но сейчас я бы попросил оставить моего переводчика в покое.
Leave him out of this!
Дай ему уйти!
My father has nothing to do with this, please leave him out of it.
- Мой отец не имеет отношения к делу, и я прошу вас не упоминать его в рассмотрении.
But you cannot be married to a man and leave him out of a secret like this.
Но не можешь же ты хранить такую тайну от мужа.
You leave him the hell out of this.
Не втягивайте его в это, черт возьми.