Leave me out of it Çeviri Rusça
134 parallel translation
If he's going to ask a lot of questions, he can leave me out of it.
Если он собирается задавать слишком много вопросов, я в этом не участвую.
I do the dirty work and they leave me out of it.
Я сделал для них черную работу, а им достанутся все деньги!
Leave me out of it, please
Без меня, пожалуйста.
But leave me out of it!
Но ко мне не лезь!
Just leave me out of it.
И я не хочу в нее влезать.
- Leave me out of it.
- Бросьте.
Do what you have to do and leave me out of it, and don't describe it when you come back.
"Иди делай что тебе нужно только меня не трогай!" И не нужно мне ничего рассказывать когда вернёшся!
You wanna visit old school friends, leave me out of it.
Вы хотите навестить старых школьных друзей, но без меня.
Just leave me out of it, all right?
Но ко мне не лезь, меня не трогай.
Do what you want, but leave me out of it.
Делай, что хочешь, но меня не втягивай.
Well, maybe that's why I said to leave me out of it.
Возможно именно поэтому я и просил меня не вмешивать.
- Leave me out of it.
Не втягивайте меня в это.
Why not let Inspector Miura take it and leave me out of it?
Почему бы не оставить это дело инспектору Миуре и не вовлекать в него еще и меня?
Just leave me out of it.
Только меня избавь от этого.
Leave me out of it
Я в этом не участвую!
Isn't there some boy calculus you can use to figure out who won and just leave me out of it?
Существует какая-нибудь формула для мальчишек, которую ты можешь использовать, чтобы выяснить, кто победил и просто оставить меня в покое?
Take it all the way to the mayor's office, I can't blame you, but leave me out of it.
Можете дойти хоть до офиса мэра, я вас не обвиняю. Просто меня избавьте от всего этого.
Why don't they give you the money and leave me out of it?
А почему вам дадут деньги а не мне?
I said leave me alone, leave me out of it.
Я сказал, чтобы меня оставили в покое.
Look, if it's that tough, I'd rather not be in it... Seriously. Leave me out of it.
Как-то это чересчур... будь здоров!
Leave me out of it.
Не впутывай меня в это.
Leave me out of it.
Не втягивайте меня в это.
Just leave me out of it.
Но меня в это не впутывай.
Leave me out of it.
Меня в это не втягивай.
You got to leave me out of it okay?
Я не смогу, хорошо?
Just leave me out of it.
Только не ввязывайте меня в это.
Leave me out of it.
Давайте вы как-нибудь без меня.
Just leave me out of it, all right?
Я в этом не участвую, ясно?
Leave me out of it.
Теперь иди.
Oh, get out of it and leave me alone.
Уходи и оставь меня.
It was very kind of you to leave this out for me.
Было очень любезно с вашей стороны оставить мне ужин.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Yes. Please get him out of here. Leave it to me.
Я хочу, чтобы он ушел, я не хочу его видеть, пожалуйста.
If you will allow me to take it out of my bag and leave it with your servant as I pass out, I need detain you no further.
Если вы позволите мне вынуть ее из сумки и оставить вашему слуге, когда я буду уходить, больше я вас не задержу.
Then you said to me, "Wouldn't it be great if there was a germ or virus... that would wipe out all of mankind and leave the animals and trees?"
Но потом ты произнёс : "Хорошо бы, если бы микроб или вирус... стёр человечество с лица Земли, и остались бы только животные да деревья".
Leave me out of it!
Потому что тебе не поздоровится.
I'd really appreciate it if you would just leave me out of your act altogether.
И был бы очень признателен если бы ты перестала упоминать моё имя в своих выступлениях.
It'll take 1 2 of these to keep me awake. I'll have to pee a lot, which is a great excuse to leave when Charlie starts making out with Audrey.
Мне понадобится 12 таких порций, чтобы не уснуть во время фильма, а это означает, что мне, вероятно, при - дётся часто бегать в туалет, что будет отличным оправданием покинуть зал, когда Чарли начнёт лапать Одри.
Of course, leave it to me to wait until you've got a boyfriend to finally ask you out.
Я, конечно, как всегда, дождался когда у тебя появится парень чтобы тебя пригласить.
" Take a photo of me if you must, but leave her out of it!
"Фотографируйте меня если так надо, а её не троньте!"
I just wish they would just leave me the fuck out of it.
А, может, прямо так и выйти в эфир?
We're gonna get out of here, mate. Just leave it to me.
Мы выберемся отсюда, приятель Доверься мне
Listen, whatever's going on between you and me, leave her out of it.
Слушай, что бы ни происходило между нами, её в это не впутывай.
Go and commit suicide, and leave Howard and me out of it.
Тогда кончай с собой и не ввязывай нас с дядей Ховардом.
Lily, I-I know it's crazy, but I love you, and if you can look me in the eye and tell me that you want to marry Marshall, I will leave right now and be out of your life forever.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
So, it turns out my hospital in Tacoma won't grant me more than a 6-week leave of absence.
Начальство больницы в Такоме не хотят давать мне больше, чем 6 недель на реабилитацию.
So whatever shred of talent you have, hope you leave it out on the track for me today.
Так что, каким бы вы талантом не обладали, я хочу видеть его сегодня на трэке.
Find somewhere else to build your holiday homes and leave me, Mum and Gil out of it.
Подыщи для своего пансионата другое место, а меня, маму и Гила оставь в покое.
Me and Rick will take her to the ER, see what's what, leave your name out of it.
Я и Рик, мы отвезем ее в больницу. Выясним, что к чему, твоё имя упоминать не будем.
So give me those tapes and your word that you'll stop, - and I'll leave the cops out of it.
Так что отдавай мне записи и дай слово, что ты прекратишь, а я не буду сообщать в полицию.
Whatever you want with me, leave these people out of it.
Если тебе нужно что-то от меня, оставь этих людей в покое.