Legitimate Çeviri Rusça
1,289 parallel translation
Everything about Frank's life seems unpretentious, orderly and legitimate.
Егo oбычнaя жизнь скpoмнaя и aбсoлютнo зaкoннaя.
Doesn't that seem like a legitimate avenue for a murder investigation?
Логичное основание для убийства. Куда более существенное, чем связь Линн Локнер с жертвой.
is entirely legitimate.
все совершенно нормально.
Enemy is bent on establishing themselves as a legitimate fighting force for the people.
Очевидно, он настроен восстановить свой образ легитимной боевой силы, действующей исключительно во благо народа.
That's because we believed and you believed that Iraq was a legitimate enemy.
Мы вместе с вами были уверены, что Ирак - действительно наш враг.
It appears to be legitimate, based on the photo.
- Похоже, что оно неподдельное, основываясь на фото.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
He has a legitimate daughter!
У него есть законнорожденная дочь!
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
God never called me to a nunnery. I am his Majesty's true and legitimate wife.
Господь не призывал меня к монашеской жизни, я настоящая и законная жена его величества.
- I am the true and legitimate wife of his majesty.
Я настоящая и законная жена его величества.
But on condition that the King declares Princess Mary to be his legitimate heir.
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
I heard from the Allies that they're about to recognize your government as the only legitimate one in Russia...
От союзников я слышала, что их державы вот-вот уже готовы признать Вас и Ваше правительство единственно законным в России.
You know, last week, uh... when you were here, you had a legitimate concern about Rosie when she disappeared for a day.
Знаешь, на прошлой неделе когда ты был здесь, ты был обоснованно обеспокоен тем, что Рози пропала на день.
But having Gina here has helped me to realize that many of my feelings... are in fact legitimate.
Но присутствие здесь Джины помогло мне понять, что многие из моих чувств... На самом деле правомерны.
legitimate.
Правомерны.
If I had had a legitimate chance To inject myself with this, To give myself the power,
Если бы у меня был шанс сделать себе этот укол, и обрести силу, возможно, тогда я смог бы остановить его.
And the offer that she Made was quite legitimate.
И её предложение - чистая правда.
I led a legitimate protest against Lady Hugh, therefore I must have murdered her. Oh, yes. I led a legitimate protest against Lady Hugh, therefore I must have murdered her.
О, да, конечно, я же устроил протест против Леди Хъю не нарушив закон, поэтому я замочил старушку.
I don't believe in violence. We're a legitimate race.
Я не верю в насилие.
This is a legitimate business
Тут законный бизнес.
All from legitimate sources.
Всё из законных источников
These guys have bitched and moaned, moaned and bitched that I haven't given them a legitimate recon mission.
У этих уродов мухи в руках ебуться, я не должен был им давать развед-задание.
Their "treatment" - - it's not legitimate.
Их "обработка" - она незаконна.
- Oh, no. That was legitimate.
- Нет, это было легально.
- That was totally legitimate.
- Совершенно легально.
No, I'm saying there are plenty of legitimate reasons to get in a fight, it might not be pretty, but in certain situations, you gotta do what you gotta do.
Нет, Я говорю есть множество уважительных причин подраться это может быть неприятно, но в некоторых ситуациях ты должен делать то что ты должен делать
SHE HAS COLD FEET AND THAT IS A LEGITIMATE WAY TO RESPOND TO A SITUATION LIKE THIS.
Просто у нас есть одна проблемка, и это единственный способ её решить.
This is legitimate cargo, tea from the east India company that you are bound by law to unload.
Это - законный груз, чай от восточно-индийской компании, который Вы, по закону, обязаны разгрузить.
What's legitimate about it, friend?
Что же здесь законного, друг мой?
This is a legitimate operation, okay?
Это нормальная сделка.
Not for cns lymphoma, which is a perfectly legitimate diagnosis.
Только не на лимфому ЦНС, которая полностью подходит под симптомы.
Look, this is a legitimate clinical trial, Mr. Grissom, approved by a formal committee...
Послушайте, это официальные клинические испытания, мистер Гриссом, одобренные комитетом...
- It's legitimate.
- Вполне логичный вопрос.
That's legitimate.
Это же правда.
His argument was that the mortgage contract required both parties, being he and the bank, each put up a legitimate form of property for the exchange.
Его аргумент заключался в следующем : ипотечный контракт подразумевает, что обе стороны, он и банк, закладывают законную собственность для обмена.
So we had either K.Ttzetnik who was legitimate or Stalags, that were not.
Так что у нас был К. Цетник, который был законен, и шталаги, которые не были.
If he continues down the path you've created, cutting down everything that stands in his way, with only the reason that he is the only legitimate son of the late king,
Вы сделали столько ужасных вещей, чтобы ваша внучка стала королевой.
But the reverse is true with the nobles. How can the legitimate prince join forces with a bastard thief?
Пересмотрите, пожалуйста, ваше решение,
Your stand against organized crime is the first legitimate ray of light in Gotham in decades.
Твоя борьба с организованой преступностью это первый законный луч света в Готэме за многие года.
Recently, however, it tries to diversify its participation in a legitimate operations :
В последнее время, однако, он пробует разнообразить свою деятельность участием в более законных операциях : недвижимость, банки.
We run a legitimate antique reselling business.
У нас законный бизнес по перепродаже антиквариата.
There could be legitimate reasons, but Mexico's...
Возможно, на то были веские причины, но Мексика...
Weren't no cell phones in'69, man. I'm head-to-toe legitimate.
Какие в 1969-ом сотовые у черного?
What revenge more sweet could you have on a man who had abandoned you, than to steal the inheritance of his daughter who was legitimate?
Вы хотели отомстить отказавшемуся от вас отцу, и вы решили уничтожить его законную дочь и присвоить её наследство!
No, no, no there's a mistake there's some mistake here excuse me she's a legitimate UK citizen she's a legitimate UK citizen
Это ошибка. Это ошибка! Позвольте, но у нее британское гражданство!
Educating the public on the legitimate possibility of life on other planets.
Обучению населения тому, что происходит на других планетах.
Wanting to spare his legitimate children and himself from public disclosure of his guilt, the Doctor had fled with them.
Желая сохранить себя и своих законорожденных детей от публичного признания его вины, доктор сбежал с ними.
- Oh, God. - Looked like a legitimate crime scene.
- Нет.
It's a legitimate question.
Вопрос вполне логичный.