Lifting Çeviri Rusça
731 parallel translation
Seeing her skill of lifting me up and down... She's totally become a real wicked thing.
Играть со мной в кошки-мышки она стала просто бесподобно!
The floating figure is a devil coming to get the witch by lifting her up into the air.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
Looks like the fog's lifting.
Смотрите, туман рассеялся.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
Надеюсь, ты не навредишь себе. Но осторожно, они заряжены.
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
The clouds are lifting, the sun is breaking through.
Тучи расходятся, солнце пробивается.
We ought to break your neck for leaving us stuck then lifting our load.
Надо бы свернуть тебе шею за то, что ты оставил нас посреди дороги.
Dumbell lifting doesn't agree with imagination.
Гири убивают фантазию.
- Oh yes, for lifting watches.
Ах, да, за кражу часов.
The fog's lifting.
Туман рассеивается.
lifting of the lid operated the fuse, sir.
приходил в действие при поднятии крышки.
If I'd asked you permission to kill her before she killed me, you wouldn't have given it to me, and you would have let me get poisoned without even lifting your little finger.
Если бы я попросил у вас разрешение убить её прежде, чем она убила меня вы не дали бы его мне. И вы позволили бы отравить меня даже не пошевелив мизинцем.
Fog seems to be lifting.
Туман, кажется, рассеивается.
We'll try lifting the stuff off of him.
Попытаемся поднять ее с него.
That's from years of working and sweating... and lifting and swinging a hook.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
You aren't lifting a finger to get them into this country? That's my affair! ─ Yes, or no!
Евреи умирают в Европе, и вы ничего не предпринимаете, чтобы привезти их в страну?
Man has devised a method of destroying most of humanity... or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress... never dreamed of by the boldest dreamer.
" еловек изобрел способ либо уничтожить себе подобных, либо подн € ть их к таким высотам процветани € и прогресса, о каких не мечтали самые смелые провидцы.
How about 1 00,000 lira without lifting a finger?
Как насчет 100,000 лир, и даже пальцем не придется пошевелить?
I think this fog is lifting!
Кажется, пар рассеивается!
Yesterday a woman prisoner was caught lifting boots from the store
Вчера одна узница была поймана, когда выносила туфли со склада.
Lifting flight.
Выравнивание полёта.
Well, we all work in different fields... pinching cars, blowing safes, shop-lifting, living with whores.
Все мы работали в разных областях : кража машин, взлом сейфов, магазинное воровство, сожительство со шлюхами.
You rotten bastard! Lifting Krister's books.
Ах вы грязные ублюдки, спёрли книжки Кристера.
I am lifting it up.
Я поднимаю это.
¤ But how nice it is to dance the waltz, so close together the two of us,... ¤ Moving your feet, lifting your feet,... ¤ don't be shy about drinking, because here comes Paco saying "Cheers"!
Элена Кортес # # Как хорошо смотреть, как танцуют вальс вот так, вдвоём, шаг за шагом, и мальчик Хулиансито Браво в фильме # # поднимая каблучки, вдали от полиции, а то вон идёт Пако и говорит : За здравие!
¤ But how nice it is to dance the waltz, so close together the two of us,... ¤ Moving your feet, lifting feet,... ¤ don't be shy about drinking, because here comes Paco saying "Cheers"!
Паскуаль Гарсия Пека, Хосефина Висенс # # Как хорошо смотреть, как танцуют вальс вот так, вдвоём, шаг за шагом, # # поднимая каблучки, вдали от полиции, Сценарий : Композитор :
It's so heavy. Well, you must have some lifting gear.
Ну, у вас должен быть какой-нибудь подъемник.
Lifting the magic sword of the druids he warned the warlock to surrender.
Подняв волшебный меч друидов... Он попросил колдуна сдаться.
Are you out of your mind? Lifting such a locomotive in your condition!
Вы с ума сошли, в вашем положении таскать такой паровоз!
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved.
Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения товаров между районами было принята.
You're never gonna get a hernia lifting my scrapbook.
- Не фиг мне такая вшивая работа. - Рода, перестань! Ты мая подруга.
But barely lifting his mace - I made a "bobo" Nero finger!
но едва подняв свою палицт - сделал "бобо" неронову пальцу!
You already have enough lifting.
Отдайте стул. Вам, я вижу, надоело его держать.
No more lifting heavy loads, you understand?
Поднимать тяжелое, понимаете?
No more lifting things.
Нельзя поднимать тяжелое.
If just lifting a finger could return me to the void, I'd do it.
Если бы для этого нужно было просто надавить на курок, я бы это сделала. Все это делают.
You screwball... lifting that guy's wallet!
- А тебе, придурок, всё бы кошельки по вагонам резать.
It's lifting!
Он поднимается!
I'm lifting the tension from your hands and your speech.
Я снимаю напряжение с твоих рук и с твоей речи.
where, at the very moment when his bearers were lifting him from their shoulders, he expired.
В тот момент, когда его снимали с носилок, он испустил дух.
I did a thousand things, no one laughed You, with a single thing, what can I say? By just lifting a finger you brought on chuckles
Я задавал тебе кучу вопросов, а ты одной лишь репликой, одним лишь морганием глазом вызывал океаны смеха.
Any word on that storm lifting over Salt Lake, Clarence?
- Кларенс, ты что-нибудь слышал о грозе со стороны Солт-Лейк Сити?
In the old days, one of the ways of shifting suspicion, was by lifting fingerprints.
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения было взятие отпечатков пальцев.
The fog is lifting.
Туман поднимается.
Elsa Manny, 12 convictions for shop lifting.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
- I can't get t'lifting gear through.
- У нас нет подъемных механизмов.
The consolation of lifting one's head out here in the open... of seeing the colours enlightened by the sun... in all men's eyes.
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
You'll need help lifting the supplies, so I'll send a guy with you.
Teбe пoнaдoбитcя пoмoщь, чтoбы вce пoгpyзить, пoэтoмy я кoгo-нибyдь oтпyщy тeбe пoмoчь.
Soapy, you should not be lifting that.
Соупи, тебе нельзя это поднимать.
I'd begin by lifting the change from my boss's pocket.
Меня отправили в исправительную колонию, потом в другую, страшнее первой.
- Your love is lifting me higher! - You sing!
- Твоя любовь, меня поднимает!