Lipped Çeviri Rusça
106 parallel translation
- You thinkJohnny'll jeopardize... everything for one rubber-lipped ex-tanker who's walking on his heels?
Думаешь, Джонни откажется от этого... ради отставного боксера?
You, for example, seem pretty tight-lipped, but if you're suffering, you shouldn't bottle it up.
Вот ты, как я заметил, - молчун, держишь боль внутри. Но страдания нельзя запирать в себе.
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
- Nyman was tight-lipped.
- Нюман вообще был неразговорчивый.
♪ Ubangi-lipped, flat nose
Губошлеп из Убанги, плосконосый,
To rose-lipped maidens.
Девы с алыми губами.
Rose-lipped maidens, light-foot lads.
За дев с алыми губами и за быстроногих парней.
You said the guy gave you an open-lipped kiss.
Ты говорила, что он поцеловал тебя открытыми губами.
The government has been very tight-lipped throughout this -
Правительство скрывало этот факт...
You were tight-lipped.
- Вы отвечали сквозь зубы.
Mistake my boot, you fat-lipped golem!
жирный ублюдок!
Fat-lipped golem?
Жирный ублюдок?
You fat-lipped jerk!
Ты жирный ублюдок!
I have a round face, I have narrow, green brown eyes, a wide, short nose and a small, full lipped mouth.
Я круглолицая, мои глаза узкие, серо-зелёные, нос широкий, короткий, губы полные.
Minty. Tight lipped.
Раздраженное.
"Officials are keeping tight-lipped... ... as it may involve a high-ranking Mafia member."
"Лица, причастные к следствию, деталей не раскрывают, поскольку в деле замешан один из главарей мафии".
'I could have made with the curly-lipped smile and had her eating outta my asshole.'
Я мог всего лишь ухмыльнуться и этим заставить мне задницу вылизывать.
The men were tight-lipped.
Люди были несговорчивые.
The men were tight-lipped The girl was just spewing gibberish
Люди были несговорчивые. Девочка просто несла чушь
- They're both tight lipped.
Они ничего не говорят.
A staggering 3 million wrinkle-lipped bats live here.
Здесь обитают 3 миллиона летучих мышей.
"You're my pouty-lipped he-slut... my chocolate-covered man candy."
"Ты мой губастенький проститутк." "Мой шоколадненький Конфетк."
"You're my pouty-lipped he-slut... my chocolate-covered man candy."
Я чувствовал себя во всё меньшей безопасности. Мне понадобятся кисти, чтобы очистить там то что мы найдём, когда будем проводить раскопки. Держи.
Those involved are tight-lipped.
Те, кто туда входят, не очень разговорчивые ребята.
He has a right to know he married a terrorist and a prostitute, who's sitting tight-lipped, while her kids die at the hands
Почему нет? Он имеет право знать на ком он женат - на террористке и проститутке, что молчаливо сидит, пока ее дети умирают в руках съехавшей с катушек суки!
- As tight-lipped as King.
Молчит, как и Кинг.
But all I seem to get from you is some kind of... tight-lipped martyrdom.
Но все, что я, кажется, получаю от Вас это некоторый вид молчаливого мученичества.
Loose-lipped motherfuckers.
Болтливые сукины дети.
circus folk are extremely tight-lipped and close-knit.
Цирковой народ чрезвычайно молчаливы и сплочены.
And now, we're left with a hair lipped reminder of what might have been.
И теперь, мы остались лишь с напоминанием о заячьей губе которая могла бы быть.
You and your pillow-lipped girlfriend got all up in my stuff because you wanted to be cowboys, and then you turned chicken when you found out it would take more than speeches and guided missiles.
Вы со своей пухлогубой подружкой засунули свои носы в мои проблемы, думая, ах вот мы ковбои, а потом струсили, когда поняли, что тут нужны не только речи да боевые ракеты.
Eli's being tight-lipped about it.
Элай не распространяется об этом.
Well, yeah, because if that trashy, big-lipped slag said it, it might be a little true.
Ну, да, потому что раз эта потасканная, большегубая шлюшка сказала это, возможно, это даже правда.
But why are you being so tight-lipped about this film?
Почему вы так немногословны по поводу нового фильма?
Mom was always pretty tight-lipped about it.
Мама ничего не рассказывала о нем.
You're so tight-lipped, Ron.
Ты такой скрытный, Рон.
You were so tight-lipped, that we just assumed that Tom was one of those, you know, button-on-a-fur-coat kind of guys.
Ты была такой молчаливой, что мы все сделали вывод, что Том - один из тех мужчин, знаешь... мальчик-с-пальчик-с-карандашиком.
Meaning, first, my deadbeat son and his limp-lipped girlfriend come in and sponge me out of my starship.
В смысле? В смысле? Во-первых, мой сынуля-паразит со своей мягкогубой подружкой.
I am working and juggling and I'm trying hard to keep our lives and all I seem to get from you is tight-lipped martyrdom!
Я работаю и кручусь и я очень стараюсь поддержать наши жизни и все, что я кажется получаю от Вас это молчаливое мученичество!
He was remarkably tight-lipped, Considering you just chucked a bottle at his head.
Он был на удивление молчаливым, учитывая, что ты только что бросила бутылку ему в голову.
I need two more men, able bodied and tight-lipped.
Мне нужны двое крeпких и нeболтливых парней.
- with another big-lipped blondie? "
с другим большеротым блондином? "
You were tight-lipped on the phone, deputy.
По телефону я ничего не понял.
I pried some information from a loose-lipped gallerista.
Я добыл немного информации от болтливого служителя галереи.
Serena has been so tight-lipped about the preparations,
Серена ничего не говорила о приготовлениях,
No. they're so tight-lipped around here
Нет, они такие неразговорчивые здесь.
FBI is being tight-lipped.
ФБР держит язык за зубами.
I can only ask Ae Jeong eonni to continue to be tight-lipped about past events. I can't do anything else.
Я могу только просить Ку Э Чжон и дальше хранить секрет и не говорить о прошлом.
Well, he's been a little tight-lipped.
Он не очень разговорчив.