Lofty Çeviri Rusça
162 parallel translation
Such ideals, such a lofty point of view.
Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи.
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу. От целомудренной головы до добродетельных ног.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
What's your lofty mission in life... ... that lets you sneer at my humble profession?
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
Someone lofty and far above us all.
Нечто возвышенное, намного выше всех нас.
You mean, lofty star with humble player?
- Высокая звезда со скромным актером?
You wouldn't mind working just once in a while... just to justify this lofty position, would you?
Может, сдвинешь задницу хотя бы для приличия?
I knew I could count on you for some lofty clinical observations.
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
Moreover, whatever the opposition that I shall be forced to express about the federation proposal, and especially about the customs union... I shall never call in question the lofty sentiments enthusiastically expressed by the prime minister.
Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров.
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу : глядя на женщину с вожделением,..
We all think something lofty of ourselves that doesn't actually exist.
Да мы все из себя чего-то воображаем чего на самом деле и нету
You are great, Lofty.
- Молодец, Лофти.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed?
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
into the coffee grounds or into your crystal ball, shall my destiny ultimately attain the lofty heights of my ambitions?
В кофейную гущу или в Ваш хрустальный шар. Какая судьба меня ждёт и каких высот... Достигнут мои стремления?
- You already had that lofty look then.
- Уже тогда ты имела высокие идеалы.
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies.
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
- Lofty words. - It's the truth.
- Великие слова, пани Анна.
Something's gotta be done about that lofty bastard.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation :
Со светлых высот свое произведение я рассматриваю.
In a few minutes the parting bell will ring and we'll commit to the earth the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty soul, a bright mind and a kind heart,
Еще несколько минут, и прозвонит колокол расставания. Мы предадим земле прах великого сына отчизны, человека высокой души, светлого ума и доброго сердца, всеми любимого глубокоуважаемого Варлама Аравидзе.
For a few weeks, you sat up here in the lofty atmosphere of the big cheeses.
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
So, what happened? With all these lofty ambitions?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Good luck in your lofty business.
Good luck в вашем благородном деле.
You see the world from such lofty heights... that everything below is a bit comical to you, isn't it?
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
And at their foot, hugging the bank against the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico.
А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
" Lofty timbers, the walls around are bare...
" Высокие своды, голые стены...
What happened to your lofty ideals?
Что случилось с твоими идеалами?
It's all theories and lofty notions and big fat ethics books.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
From their lofty perch, pissing down on the whole justice system with disdain.
Со своих насестов им было насрать на всю юридическую систему.
That lofty stone set away over there is in the direction of the sun.
Вот тот высокий камень стоит в стороне, и обращен к востоку ;
Do you know how many men have been interested in my lofty goals?
Элли, ты знаешь, сколько мужчин интересовались моими высокими целями?
But you're just poor, white trash, and so I guess that's too lofty a concept for you.
Но ты ничтожество, бледнолицее отребье, и мне кажется тебе это недоступно.
- No, they're not pirates, Lofty.
- Они не как пираты.
I thought you didn't know how you were gonna dig up such a lofty sum.
Я думала ты не знаешь как найти такую огромную сумму денег.
After your lofty support of the second chance halfway house,
После твоей великодушной поддержки приюта "Второй шанс",
Solomon : So you have kind of the high ground president with the lofty motives being proclaimed... or told that peace is being sought.
Так что у вас высокоморальный президент с высокими провозглашенными мотивами, утверждающий, что он ищет мира.
Former Buffalo News anchor, Evan Baxter, takes office tomorrow to make good on a lofty campaign promise.
Бывший телеведущий из MSN завтра приступает к исполнению благого предвыборного обещания )
How lofty of you. Well, I'm much lower than you.
Как же это благородно с твоей стороны.
Well, I hadn't realizedyour goals were quite so lofty.
Я и понятия не имел что твои цели настолько высоки.
Splendid, lofty, but it is dangerous
Великолепный, статный, но очень опасный.
Even if that were any of your business, Thomas Brown, we should not discuss such lofty matters at my table.
Даже если бы это было ваше дело, Томас Браун, мы не должны обсуждать такие высокие материи за моим столом.
He's a lofty, Byronic figure.
Это смехотворная фигура.
Lofty and kinglike.
Надменный и величественный.
We start out lofty, but then we remember who we are.
Серьёзно, что может быть лучше ощущения новорождённого малыша в руках?
But you're so lofty, so far above the rest of us, you don't even notice it.
Но Вы настолько благородны, гораздо благороднее многих из нас, что Вы даже не замечаете это.
The heavenly way is lofty and serene
Ќебесный путь высок и безм € тежен.
Secret Agent Victor is so lofty.
Секретный агент Виктор очень высокомерен.
It was the bedrock of the most lofty ideals.
Основой для высших идеалов.
So lofty, they sound as if they shit marble!
Настолько возвышенных, что они напоминают окаменевшее дерьмо!
lofty thoughts, the plans of the imagination, innocent amusements, the joys of friendship, demonstrations of the heart...
... полёт фантазии, утехи бранной славы, и дружбу тихую, и детские забавы,..