Loss Çeviri Rusça
6,530 parallel translation
We could return to Winchester without the loss of a single man.
Мы можем вернуться в Винчестер, не потеряв ни одного человека.
Now, why didn't you report that, file an insurance claim for your loss?
Почему ты не заявил в страховую компанию об этом?
Hmm. And now it's like he has to save people to make up for his own loss.
И теперь он спасает людей, чтобы возместить свою потерю.
I want your respect, but I understand the nature of loss.
Мне нужно твоё уважение. Но я понимаю природу потери.
- StairMaster for weight loss.
- Тренажер для похудания.
So how does that loss affect you in a day-to-day way?
И как эта потеря повлияла на твою последующую жизнь?
I can't have your surviving family members blame this loss on your limp.
Я не могу позволить твоим уцелевшим родственничкам оправдывать твое поражение твоей хромотой.
I can do nothing about the loss of face you will suffer in connection with this as and when Mr. Frink is inevitably apprehended.
Я не могу ничем помочь вам избежать позора... Который несомненно будет вас ожидать... Когда м-р Фринк будет неизбежно задержан.
Tremendous loss for the program.
Огромная потеря для программы.
Right, a loss to the program.
Ну да, огромная утрата для программы.
Obviously, it was a personal loss as well.
Похоже, для вас это личная утрата.
He was one of our best pilots, but even he couldn't stomach the loss of American civilians.
Он был одним из лучших пилотов, но даже ему не удалось вынести убийства гражданского населения Америки.
It's taken us a long time to get over the loss.
Нам потребовалось много времени, что бы смирится с утратой.
Even with the decompression, the loss of vision could be permanent.
Даже после декомпрессии, зрение может не вернуться.
But it's born of loss.
Но она многого стоила.
But there's a lot of loss in those eyes.
Но вижу по глазам, что ты много потеряла.
I think it's more loss than you can handle.
Гораздо больше, чем можно вынести.
When Christie died... poor little Luke suffered an unimaginable loss.
Когда погибла Кристи... бедняжка Люк пережил невообразимую потерю.
But the blood loss is critical.
Потеря крови критическая.
The loss of your powers is undeniably traumatic.
Потеря твоих сил несомненно тяжелое испытание
I've had loss.
Я теряла кое-кого.
I'm feeling a little dizzy from all the blood loss.
У меня немного кружится голова после кровопотери.
An artificial person is a tolerable loss.
Юридическое лицо - допустимая потеря.
We're so sorry for your loss.
Мы соболезнуем вашей утрате.
Loss is immeasurable.
Потеря неизмерима.
We're sorry for your loss.
Примите наши соболезнования.
Loss of blood to the brain leads to impaired vision, disorientation, blackouts.
Отток крови от мозга приводит к потере зрения, дезориентации, обморокам.
Blurry vision, loss of muscle control, impaired judgment.
Расплывчатое зрение, потеря контроля над мышцами, помутнение сознания.
Symptoms can range from impaired vision, loss of muscle control, confusion.
Симптомы разные : от ослабления зрения до потери мышечного контроля и дезориентации.
And I'm sorry for your loss.
И я сожалею о вашей потере.
Well, it's not a total loss.
Это еще не всё.
I'm terribly sorry for your loss.
Я очень сочувствую вашей утрате.
Maybe they're cold because no one mourns their loss.
Может, они висяки, потому что их не жалко.
28-year-old male, crush injuries, severed artery, massive blood loss.
Мужчина, 28 лет, рваные раны, повреждена артерия, обильная потеря крови.
Cryonic preservation prevents that loss.
Криоконсервация помогает этого избежать.
I mean, tell them I'm sorry for their loss, obviously.
Короче, передай им, что я сожалею об их утрате, само собой.
I'm very sorry for your loss.
Я соболезную вашей утрате
I'm sorry for your loss, Mrs. Cole.
Сожалею вашей утрате, миссис Коул.
People have freaky-ass reactions to loss.
У людей странные реакции на потери.
- Speech and language issues, vision loss.
- Проблемы с речью, потеря зрения.
Over the past week, subjects have complained about memory loss, extreme paranoia...
За последнюю неделю подопытные жаловались на потерю памяти, сильную паранойю...
Memory loss, extreme paranoia, rapid aging, encroaching psychosis.
Потерю памяти, острую паранойю, агрессию, психозы.
Subjects have complained about memory loss, extreme paranoia.
Подопытные жалуются на потерю памяти, паранойю.
It took me years to mourn his loss.
Мне понадобились годы, чтобы пережить его смерть.
Uh, patient came in with a head lac, G.C.S. of 14, loss of consciousness at the scene... can you clear the head C.T.
Пациент поступил с травмой головы, 14 по шкале Глазго. Была потеря сознания... Покажи снимок головы.
There's no blood loss that I can see, no visible wounds.
Насколько я вижу, кровопотери нет, как и видимых ран.
We're telling you now so that arrangements can be made on the ground to minimize loss of life.
Мы говорим вам об этом сейчас, поскольку ещё есть время принять меры на месте, чтобы свести жертвы к минимуму.
I'm very sorry for your loss, Nate.
Я сочувствую твоей потере, Нейт. Правда.
Mr. Lahey, this court extends its deepest sympathies for your loss.
Мистер Лейхи, суд выражает глубокое сочувствие в связи с вашей потерей.
His loss.
Много потерял.
I'm sorry for your loss. Conrad was renting a studio in Bushwick.
Конрад арендовал студию в Бушвике.