Lousy Çeviri Rusça
2,079 parallel translation
So ifyou don't give me a divorce not only will you lose me, you will also lose your lousy honor.
И если ты не дашь мне развода, ты потеряешь не только меня, ты потеряешь и свою поганую честь, Элиягу!
Raccoon meat is lousy with parasites.
Мясо енота кишит паразитами.
I don't know, maybe it has nothing to do with it, but I was good at school, good at work, lousy at life.
Нету. Не знаю, может это здесь и не при чём, но я хорошо училась в школе, и в работе преуспела, а в жизни - нет.
Is chatting about lousy foster parents supposed to relax me?
Разговоры о паршивых приёмных родителях должны как-то меня успокоить?
They're lousy shots.
Хреновые из них стрелки!
Look... I know Karen and I had a lousy marriage.
Паниковал, что она может умереть от носового кровотечения.
It's lousy, isn't it?
- Это подло, да?
Confound your lousy toll, troll.
А не пошёл бы ты со своей паршивой данью, тролль.
It just means your command of language is lousy.
Они всего лишь показывают, что вы строите паршивые предложения.
There's hope for Jack yet, you lousy sharks!
Джек ещё поборется! Вы, жалкие рыбёшки!
... your Little!
A lousy candle's all I found Well, you don't know what we can find
Yeah, so I'm like,'Fine, you may be a wolf, you may be the scariest bandit in Haijin Province but you're a lousy tipper.'
Ага, ну я такой, типа, "Отлично, ты можешь быть волком, можешь быть самым страшным бандитом в Провинции Хайджин но чаевые ты даешь паршивые."
Lousy God-squadders.
ѕаршивые миссионеришики.
A pretty lousy friend, I guess.
Скорее всего, никакой.
Listen, she's walking into a tourism office during a fire drill and taking a phony manuscript from a lousy crawlspace.
Она пройдет через вход для туристов во время пожарной тревоги, и заберет фальшивый манускрипт из паршивого подвала.
This is a lousy route.
Это паршивый маршрут.
But I know the truth, which is like, we're both pretty lousy, but together we're better than 10 others.
Я скажу вам правду, мы оба паршиво играем, но вместе мы лучше, чем 10 других.
Number one, it's not my fault that the play was lousy.
Первое : Я не виноват, что спектакль был паршивым.
'Cause you're just having such a lousy time.
Ведь ты считаешь это время потраченным впустую?
"Make sure she can't touch your money" would've been a lousy toast.
"Убедись, что она не сможет тронуть твоих денег" было бы паршивым тостом.
I'm sorry I was a lousy father. What're you talking about?
Прости меня, я был отвратительным отцом.
You guys have had plenty of time to look over this lousy menu.
Вы, ребята, уже столько времени пялитесь в это вшивое меню.
I'm sick of wasting my time in this lousy dump.
Меня тошнит тратить своё время в этой вшивой дыре.
What about my lousy grandmother?
А что с моей вшивой бабушкой?
But for a principal ballerina, she makes a lousy disco dancer.
Но, м-м-м, для прима-балерины... она ужасно танцует диско.
A lousy picker.
И зрелые, и незрелые зерна.
"Lousy upbringing. What a waste."
" Надо же, как плохо она его воспитала.
Turner's a good man and a man this city desperately needs if we're going to be rid of our lousy excuse of a mayor.
Тернер - хороший человек, человек, крайне нужный сейчас городу, если мы хотим избавиться от смехотворной пародии на мэра.
We work on your movie for free and you can't even get us a lousy fruit platter?
Мы снимаемся бесплатно, а ты даже не можешь заказать нам немного паганных фруктов?
The truth is, I think she's really just afraid that she's a lousy lay when that is most likely not the case.
Думаю она всего лишь боится, выглядеть плохим любовником, что скорее всего - не так.
You're a lousy mother. - I love my children.
Я люблю своих детей.
Am I a lousy mother?
Я никудышная мать?
Maybe I'm just lousy in the sack.
Может я просто жалкий отстой.
You know. Lousy.
Ты знаешь, Люси.
Horrible hours, lousy pay, risking one's life for an ungrateful employer?
Ужасные часы, паршивая зарплата, рисковать своей жизнью из-за неблагодарного работодателя?
Your driving skill is just too lousy.
Ты паршиво водишь! Заткнись!
Getting up feeling lousy and having a stranger ask you questions.
Встаёшь, чувствуешь себя паршиво и натыкаешься на незнакомца, задающего тебе вопросы
Um, you don't think that I'm a lousy dad for not sending my son to private school?
Эм, ты не думаешь, что я паршивый отец, так как не отправляю своего сына в частную школу?
No, but you'd be a lousy father if you didn't torture yourself about it.
Нет, но ты был бы паршивым отцом, если бы не мучался из-за этого
One lousy clip. That's all I've got of her.
Одна несчастная заколка - это все что у меня было от нее
Your perp was a lousy shot.
Ваш подозреваемый - хреновый стрелок.
I have the balls to stand up for what's right, not like you lousy bleeding hearts.
Мне достаточно храбрости, чтобы бороться за то, что правильно не то что вы со вшивыми сентиментальными чувствами.
- It was just a lousy match.
Они мне просто не подходили.
Okay, that's a lousy impression of me.
Ты паршиво меня передразниваешь.
We won't discuss your lousy grammar, but I'm didn't decide to bring up David by myself :
Не будем обсуждать твою вшивую грамматику, но не я решала брать Давида с собой.
Cowards make lousy employees.
Из трусов хреновые работники.
Stupid lousy jigsaw puzzle.
Дурацкий паззл.
What, on your-your lousy, uh, $ 450 a week?
Нам всего хватает. На твои жалкие 450 баксов в неделю?
please! Yes, I'd love some. He's a lousy cook!
- Папа, прекрати.
And you're a lousy mother.
А ты никудышная мать.
That lousy son of a bitch!
Этот вшивый сукин сын!