English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ M ] / Members of the jury

Members of the jury Çeviri Rusça

116 parallel translation
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide.
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
Members of the jury, the prisoner stands indicted for that he, on the 14th day of October, murdered Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Members of the jury, by the oath which you have just taken, you have sworn to try this case on the evidence.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Members of the jury, I appear in this case with my learned friend, Mr. Barton, for the prosecution.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli without contemplating marriage with a man younger than herself.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Members of the jury, I call Leonard Stephen Vole.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
As soon take its place members of the jury Sun-August will begin to sing!
как только свои места займту члены жюри солнцеподобный Авгтст начнет петь!
Members of the jury have you arrived at a verdict on which you are all agreed?
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
MEMBERS OF THE JURY
ПРИСЯЖНЫЕ
Your Honor! The members of the jury!
Уважаемые судья и заседатели!
Your Honor, members of the jury, esteemed Prosecutor!
Уважаемый судья, уважаемые заседатели, уважаемый прокурор!
And on that point, members of the jury, I rest my case.
На месте членов большого жюри, я бы закрыл это дело.
- Members of the jury... - It put the rope to the neck!
Он затянул у себя на шее петлю.
Members of the jury, what the verdict is?
Господа присяжные, что вы решили?
Members of the Jury, since they all know, murder volunteer is a reason for gallows.
Члены жюри, вы все знаете, что преднамеренное убийство карается повешением.
Your Honour, counsel, members of the jury.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
If you can remember describe how you were wounded for the members of the jury.
Если можете вспомнить, опишите, как вы были ранены.
Please state your name and occupation for the members of the jury.
Пожалуйста, назовите своё имя и профессию для членов суда присяжных.
RUFUS : If you can remember describe how you were wounded for the members of the jury.
Если можете вспомнить, опишите, как вы были ранены.
Would you please state your name and occupation for the members of the jury.
Пожалуйста, назовите своё имя и профессию для членов суда присяжных.
Mr Foreman, members of the jury, have you reached a verdict?
Мистер Форман, присяжные, вынесли ли вы вердикт?
JUDGE : Members of the jury, thank you for your services.
Господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Members of the jury.
Господа присяжные.
Members of the jury, you have a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Members of the jury, thank you.
Благодарю присяжных за службу.
- Members of the jury did you all happen to gander at who blew up that there DOOP headquarters?
- Присяжные не знаете ли вы идиота, который взорвал Штаб Организации?
JUDGE : Members of the jury, thank you.
Господа присяжные, спасибо вам.
Members of the jury, thanks for your service.
Господа присяжные, спасибо за службу.
Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa,
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Members of the jury, thank you.
Господа присяжные, спасибо за службу.
JUDGE : Members of the jury, this completes your service.
Господа присяжные, на этом ваша служба заканчивается.
Members of the jury, you must try to disregard the matter of Dr Medalovich's possible criminal activity.
Присяжные заседатели, вы должны постараться не придавать значения вопросу о возможной криминальной деятельности доктора Медаловича.
JUDGE : Mr. Foreman, have the members of the jury reached a verdict?
- Мистер Форман, жюри вынесло вердикт?
Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
Members of the jury, this completes your service.
Господа присяжные, спасибо за ваши услуги.
- Members of the jury...
– Присяжные заседатели...
Members of the jury, are you agreed upon your verdict?
Вы пришли к согласию по поводу вердикта?
Members of the jury, you are hereby excused.
Члены жюри, спасибо за работу.
Remind the members of the jury that they're under oath.
Напоминаю, что присяжные под присягой.
Members of the jury, have you reached a verdict upon which you are all agreed?
- Господа присяжные, вы все согласились с принятым решением?
Members of the jury, have you reached a verdict upon which you are all agreed?
Присяжные, вы пришли к решению, с которым все согласны?
Members of the jury, have you reached a verdict upon which you are all agreed?
Члены жюри, достигли ли вы единогласного решения?
Members of the jury, have you reached a verdict upon which you are all agreed?
Господа присяжные, вы достигли согласия по данному делу?
I would like to thank the members of the jury in this case.
Я бы хотел поблагодарить присяжных.
We, the members of the jury, unanimously find the defendant Larry Teel not guilty- - [indistinct angry shouting]
Мы, присяжные заседатели, единодушно признаем подсудимого Ларри Тила невиновным...
Members of the jury, I'd like to thank you for your hard work...
Дамы и господа присяжные... благодарю вас за ваш труд...
Your Majesty... members of the jury, loyal subjects...
Попробуйте еще на саксофоне-сопрано.
Members of the jury, are you all agreed upon your verdict?
Господа присяжные, вы пришли к соглашению?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]