Merchant Çeviri Rusça
754 parallel translation
No samurai could marry the daughter of a merchant.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Folks tell me I'm just a born merchant.
Знакомые говорят, что я - прирождённый коммерсант.
Well, he joined the Merchant Marine.
Он тоже пошел служить в торговый флот.
American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
Gentlemen, the future of the United States Merchant Marine is in your hands.
Господа, будущее морского флота Соединенных Штатов в ваших руках.
How'd you ever happen to join the Merchant Marine?
Как ты оказался на флоте?
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
There's a nice saying on merchant ships :
У моряков есть поговорка :
Wholesale flour merchant.
Торговец мукой.
You're thinking and talking like a merchant.
Ты мыслишь и говоришь как торгаш.
True, I'm a merchant, and you're better than me.
Я торговец, хорошо, и ты намного лучше меня.
And in lust there isn't any princess, nor any merchant.
В удовольствии нет княгинь, нет торговцев.
Do you imagine a flour merchant is so dumb that he doesn't understand that this is worse than wanting to sleep with her!
И ты думаешь, что торговец мукой обязательно так глуп, что не может понять, что это еще хуже, чем если бы ты хотел спать с ней!
You're always telling me that I'm a merchant, but you know what money means for a merchant!
Ты мне все время твердишь, что я торговец, но ты же знаешь что значат деньги для торговца!
She's been engaged to four guys since I've been gone, one of them a feed and grain merchant.
Пока меня не было, она справила 4 помолвки. Одну - с торговцем зерном.
Give me a fresh merchant's one.
Давай сюда свежий апельсин торговца.
Are you going to marry this sake merchant?
Ты собираешься выйти за этого торговца сакэ?
No, I called him a liar at first and then I checked on the story. I talked over long distance to this merchant in Auriol.
Я сначала назвал его лжецом, а потом проверил его рассказ у нашего снабженца, который бывает в Ориоле.
- Who is this merchant?
Как его зовут?
Find her a merchant.
Найди для нее торговца.
Who's so honored a merchant as I, Timofey Larionovich?
Мне ли, Тимофею Ларионовичу, в почете не быть?
♫ The merchant boasts of his fat purse, ♫
♫ Купец хвастает мошной тугой, ♫
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin.
Походи – ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Aha, the rich merchant Sadko came to visit us.
Ага, Садко богатый гость пожаловал.
Many of the officials are at his mercy financially I've heard it said that in Osaka recently the merchant Yodoya overstretched himself financially and ended up in bankruptcy
Многие чиновники живут за счет его помощи. Я слышал недавно в Осаке купец Ёдоя переусердствовал с этим делом и стал банкротом.
I am the chestnut merchant.
Я продавец каштанов.
When we get to be paying more when we begin to have it both ways a young aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants.
Когда платить приходится больше... Когда начинаешь сочетать несочетаемое... Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров...
And then came a Jewish merchant... A stern person.
Потом, купец из еврейской семьи... серьёзный человек.
You're afflicted with a fine, fat case of merchant psychology.
Ты страдаешь ярко выраженным случаем потребительской психологии.
Can this be bargained away by saying, like a merchant :
Разве можно говорить, как покупатель :
Banboku is a merchant.
Банбоку — купец.
Banboku, a merchant,
Один купец, Банбоку.
You see her Dad was a merchant, one of the island's rich.
Знаете, её отец был торговцем, одним из самых богатых здесь, на острове
Are you a merchant?
Вы торговец?
You make a very acceptable merchant.
Из вас выйдет весьма недурной купец.
I am cloth merchant and nothing else.
Я торговец тканями и никто кроме.
Korpanoff sir, if you were cloth merchant, you would have known earlier that coverage is really wool. And not cotton.
Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка.
The merchant of fabric to Irkutsk.
Это купец из Иркутска.
I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure.
Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену.
That's what I understood. For a cloth merchant you do miracles.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
Is what they are all like you to Irkutsk cloth merchant?
В Иркутске все такие купцы?
I am a simple merchant.
Я всего лишь простой купец.
Mr. Korpanoff is the most influential cloth merchant I know.
Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю.
I've had several voyages in the merchant service.
- Я служил в торговом флоте.
Merchant service?
- Торговый флот?
Good afternoon, my merchant friend.
А, добрый день, мой коммерческий партнёр.
Branch manager of the merchant bank in Albrechtstraße, good family, well-ordered family life, no criminal record, 49 years old.
Директор филиала торгового банка в Альбрехтштрассе, из хорошей семьи, хороший семьянин, отсутствие судимости, 49 лет.
I believe we were rich once upon atime... because my grandfather was a carpet merchant.
Думаю, когда-то мы были богаты, потому что мой дедушка торговал коврами.
Merchant. "
Джованни Эпископо.
The merchant Kiefaber of Auriol.
Кифабер?
You're not an adjutant But a soup merchant.
Но мы не в армии, а в частной школе.