Methinks Çeviri Rusça
121 parallel translation
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company ;
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
To fright you thus, methinks, I am too savage ;
Пугая вас, я, может быть, жесток,
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Methinks the wind does speak aloud at land. A fuller blast ne'er shook our battlements.
Не сотрясал доселе нашу крепость.
What an eye she has. Methinks it sounds a parley to provocation.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Methinks it should be now a huge eclipse of sun and moon and that th'affrighted globe did yawn at alteration.
Вот-вот затмятся солнце и луна, Земля, дивясь ужасным переменам, Разверзнет пасть.
But methinks, how slow this- - "
Но, как же медленно идет время... "
Why, methinks, by him, This creature's no such thing
А, по рассказам, в этой твари нет ничего такого...
Methinks I hear Antony call ;
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
Methinks yes, said the guy with his head under his arm.
- Ну что ж. Попробуем, посмотрим, подружимся ли мы.
And not to kneel, methinks!
Не похоже, что бы они имели охоту ползать перед тобой на коленях.
Methinks he hath no drowning mark upon him ;
Он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Methinks he hath no drowning mark upon him ; his complexion is perfect gallows. All lost!
Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Methinks a mortal doth approach!
Мне кажеться смертные приближаются!
Methinks I'm going to like this town.
Думаю, мне понравится этот город.
Methinks I see thee, now thou art so low,..... as one dead in the bottom of a tomb.
У меня недобрый глаз!
I have an ill-divining soul! Methinks I see thee, now thou art so low,..... as one dead in the bottom of a tomb.
Ты встала, дочь?
Methinks I hear a voice cry,'Sleep no more.'
И будто голос слышу я : "Очнись!"
Methinks I see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb.
Бедная моя душа. Худое чует. Видишься внизу там, как в пасти склепа...
Your friend is a foolish one, methinks.
Твой друг не слишком умен, мне кажется.
First, methinks the lady dost need a chair!
Для начала, по-моему, для леди нужен стул.
Methinks you have a soft spot for him.
Кажется тебе он очень дорог?
Her beauty was ordained to be my scaffold and yet methinks I might be easier ceased.
Хоты красота её и привела меня на плаху, я полагаю, что не заслужил жестокой казни.
Methinks y'are too bold, you should little remember us, next to be honest Duke.
Я получу это вместо тебя. Ты слишком дерзок, брат, не забывай о нас, мой будущий правдивый герцог.
Methinks a Cupid I shall play.
Сыграть мне Купидона роль.
Methinks a clever man-Bot, suitably disguised... Might win those events.
Я - умный робомужик, а значит, я смогу победить... просто переодевшись!
You are liberal in offers, you taught me first to beg, and now methinks you teach me how a beggar should be answered. This ring was given me by my wife.
Сперва меня просить вы научили, теперь же учите, - я вижу ясно, как надо попрошайкам отвечать.
This night, methinks, is but the daylight sick.
Какая ночь!
Methinks somebody made a boo-boo.
Кажется, кто-то обосрался.
Well, methinks the lady doth protest too much.
Ну, мне кажется, леди слишком много протеста.
Oh, methinks he doth protest too much.
О... Мне кажется, он очень не согласен.
Methinks our friend's a tad bit fuckered in the head.
Наш приятель явно не дружит с башкой.
And they did make no noise, in such a night Troilus methinks mounted the Trojan walls
Ќе шелест € листвой, - в такую ночь "роил всходил на стены" рои, верно,
Methinks the wizard be casting a powerful spell, indeed.
Думаю, маг творит могущественное заклятье, ага.
Methinks we be boned.
Нам хана.
Oddly arousing, but methinks there are ulterior motives afoot.
Странный порыв, но мне кажется, что тут есть кое-какие скрытые мотивы.
The bone's the very thing, methinks, to prank my sister and the dink.
А эта кость мне поможет понять, как сестру и ботана разыграть!
All right, well, methinks the rod to be the most suitable for our purposes.
Мне кажется, что прут лучше всего подойдёт для наших целей.
Hold up, dude. Methinks I have a plan.
Ты не знаешь, что только что получило мое сердце у меня вырвали моего мальчика
Methinks the lady doth protest too much.
Я думаю, что леди действительно слишком много выступает.
We'll have some fun tonight methinks
Сегодня можно повеселиться, милочка!
Methinks I see my father.
О, вот он словно предо мной!
Methinks I scent the morning air.
Ветром утренним пахнуло.
The lady doth protest too much, methinks.
По-моему, леди слишком много обещает.
Methinks it is like a weasel.
По-моему, оно смахивает на хорька.
But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
И все же, я бы сказал, страшная жара и духота для моей комплекции.
Methinks it's quitting time.
Я думаю пора уходить
To quote the Shakespeare, "Methinks the lady doth protest too much!"
Цитируя Шекспира : "Но леди слишком бурно протестует!".
An inviting eye and yet methinks right modest.
Но я сказал бы, и очень скромный.
Methinks I shan't.
- Прошу прощения.