Milieu Çeviri Rusça
49 parallel translation
His culture and sensitivity....... so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
Your statesmen and politicians keep talking about peaceful coexistence but here, in our milieu, we really practise it.
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,..... но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you.
Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
After all, you have been in your milieu all day.
Но ведь вы пробыли сегодня в своей стихии целый день.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
[Skipped item nr. 269] твоя социальная ниша оказалась занятой.
We may not know about radiators but we do have expertise in the heating and cooling milieu.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу.
I think we may have found our milieu.
По-моему, мы нашли золотую жилу.
We're not from the same milieu.
К тому же мы из разных кругов.
The design isn't tied to a specific milieu.
Нет привязки к конкретной среде.
This isn't exactly my milieu.
Здесь не совсем моя "атмосфера".
If you're going to use words like milieu, you might as well show up here with a sore on your lip and a couple of kids.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
We remain thankful that most of you have accepted our goodwill. We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
She doesn't talk very much but if you'd like to meet her, I can arrange a more personal milieu.
He oчeнь paзгoвoрчивa нo ecли xoчeшь узнaть ee пoближe, мoгу тeбe этo уcтрoить.
Amanda, your word is "milieu."
Аманда, ваше слово "обстоятельства".
Milieu.
Обстоятельства.
We need a new spiritual milieu.
Мы нуждаемся в новой духовной среде.
I asked around in the milieu. Somebody volunteered the info.
Я вчepa пopaccпpaшивал в малинe, и oдин из ниx пpeдлoжил пoмoщь.
They both look like milieu.
Пo вuдy oнu из пpecmyпньlx кpyгoв.
In case you've forgotten, field work is not my natural milieu.
Если ты вдруг забыл, я не привык работать в полевых условиях.
I had thought of it as a therapeutic milieu, but now "cage" is stuck in my head, so thanks.
Я уже подумал об этом, как о терапии, но теперь "клетка" застряла у меня в голове, так что спасибо.
The DST in France have long suspected that he is a high-ranking lieutenant in Le Milieu.
Спецслужбы во Франции давно подозревали, что он занимает высокое положение в Ле Милье.
There was suspicion that Le Milieu was involved.
Было подозрение, что Le Milieu был причастен.
You can help explain what Le Milieu is.
Ты можешь помочь объяснить, кто такой Le Milieu.
I had no idea he was tied up with Le Milieu or with you.
Я понятия и не имела о его связи Ле Мелье и с вами.
What if Le Milieu knew the truth about you, about your role in the downfalls of some of their more powerful members.
Что если Ле Мелье узнает правду о тебе, и твоей роли в аресте некоторых наиболее могущественных их членов.
But you know Le Milieu.
Но ты знаешь Ле Мелье.
That in the event of his death or arrest, it would be sent to certain parties within Le Milieu.
И в случае его смерти или ареста, оно будет отправлено некоторым членам Ле Милье.
They had their own contacts at Le Milieu, which I suspected all along.
У них есть собсттвенные контакты в Ле Милье, Они сообщили кое-кому
And, in turn, Le Milieu made an example of Sherrington.
И, в свою очередь, Ле Милье показали, на что способны, на примере Шеррингтона.
Or anywhere else he's had dealings with Le Milieu.
Или в любое другое место, где у него были дела с Ле Милье.
Le Milieu approached me with what they called a "mutually beneficial arrangement."
Ле Милье вышли на меня с тем, что они называют предложение о "взаимовыгодном сотрудничестве".
He told me they'd been watching Le Milieu and were aware of the offer he urged me to accept.
Он рассказал, что они следят за Ле Милье и знают о сделке, к которой меня принуждают.
I was embedded with Le Milieu.
Я внедрился в Ле Мелье.
And as my work with Le Milieu brought me into contact with other criminal organizations, I began to take on their secrets, too.
И так как моя работа в Ле Мелье сталкивала меня с другими преступными организациями, я стал узнавать и их секреты тоже.
It was you who became suspicious of the Le Milieu presence at Diogenes.
Это ты заподозрил, что Ле Милье и Диоген как-то связаны.
Mycroft said three Le Milieu soldiers were killed last night.
Майкрофт сказал, что прошлой ночью были убиты трое боевиков Ле Милье.
The DST in France have long suspected that he is a high-ranking lieutenant in Le Milieu.
Спецслужбы Франции давно его подозревали в связях с преступной организацией Ле Милье.
I just thought my friend should know that Le Milieu was frequenting his restaurant, that's all.
Просто подумала, что моему другу следует знать что Ле Милье часто заходит в его ресторан
Individuals like your new friends at Le Milieu, for example.
Кому-нибудь, вроде твоих новых друзей в Ле Милье например.
After I'm done... after I have succeeded... you'll go to the police, you'll tell them everything you know about Le Milieu.
А потом, когда я закончу... после того, как я добьюсь успеха... ты пойдешь в полицию, ты расскажешь им все, что знаешь о Ле Милье.
If they find Norman before we do, we'll have no one to trade for Joan, and then your friends at Le Milieu will kill her.
Если они найдут Нормана до нас, у нас не будет ничего, что спасет Джоан, и тогда твои друзья из Ле Милье ее убьют.
A celestial milieu to stimulate the senses.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
We arrested half of Le Milieu to get your brother off the hook.
Мы арестовали половину банды из Франции, чтобы помочь твоему брату.
Angela, my bride, I just wanted you to know that for the rest of our lives, no matter the cultural milieu,
Анжела, невеста моя, хочу, чтобы ты знала :
In my milieu - -
В моем окружении...