Minor Çeviri Rusça
2,572 parallel translation
We picked him up on some minor raps but somehow he always manages to beat the process.
Мы брали его на каих то малых делах но каким то образом он каждый раз умудрялся разваливать дело.
You were in a sketch troupe that enjoyed minor success about six years ago, and the others moved on to better things, but your main achievement seems to have been playing the part of a corn on the cob in a high-interest personal loan commercial.
Ты ставил скетчи с группой, набравшей небольшую популярность около шести лет назад, и в то время как другие участники нашли занятия получше, твоим главным успехом оказалась роль початка кукурузы в рекламе частных заёмов под высокий процент.
Since she is still a minor, it's your decision.
Поскольку она ещё несовершеннолетняя, решать вам.
Minor muscle atrophy, typical of hypersleep.
Небольшая мышечная атрофия, обычная для гиперсна.
Not like a girl who needs to move 100,000 units just to make a minor splash in this marketplace.
Но не как девушка, которой нужно продать 100,000 дисков, чтобы привлечь хоть незначительное внимание на этом рынке.
Yeah, we're playing in the minor league now.
Да, мы в низшей лиге сейчас.
It was an excellent movie. I used to sing Make'em Laugh- - wonderfully- - in the key of "A" minor.
Мне нравилось петь Рассмеши их- - до слез- - в тональности "ля-минор".
We have a victim conscious and breathing with a minor gunshot wound.
Жертва в сознании и дышит. У него лёгкое пулевое ранение.
There is a herniation in one of your discs, but it is very minor.
Смещён межпозвонковый диск, но незначительно.
No, he was a minor player.
Нет, он был несовершеннолетним игроком.
I was still a minor and stole money... "
Я, несовершенолетний, обманул их...
We have some bruising, minor lacerations... ( Camera shutter clicking )
У нас тут несколько синяков, незначительные раны...
But compared the the budget and our education act, why, this was a minor bill, sir.
Но в сравнении с бюджетом и нашим законом об образовании, это был небольшой законопроект, сэр.
Willie's a minor.
Вилли несовершеннолетний.
Transporting a minor across state lines, shoplifting, home invasion.
Перевозка подростка через границу магазинная кража, проникновение в жилище
Transporting a minor across state lines, breaking and entering...
Ты незаконно перевез несовершеннолетнюю через границу штата, взлом и проникновение...
Not a minor, a miner.
В прямом смысле.
It was just a minor fact that got you over the hump...
Это была лишь незначительная причина, которая помогла вам...
I-it's minor.
Ничего страшного.
It's a minor complication.
Это незначительное осложнение.
In face of difficulty, large grievances become... so minor.
Перед лицом невзгод, обиды становятся... такими незначительными.
Minor head injury.
Незначительная травма головы.
It was a minor slip-up... which we corrected.
Так, незначительных промах... который мы исправили.
You know, being as you're a minor and all.
Знаешь, пока ты несовершеннолетний и всё такое.
But there was a minor contributor of touch DNA on the handle, as well.
Но на ручке также имеется еще одно ДНК.
I mean, the... the damage was pretty minor.
В смысле, у него... незначительные повреждения.
Well, a test showed some minor liver blood abnormalities.
По результатам анализов у вас есть небольшие отклонения в крови печени.
This is minor, maybe from the drugs.
Там ерунда, скорее всего, действие лекарств.
A minor skirmish foolishly engaged.
Всего лишь мелкая стычка, начатая по глупости.
I feel like I might have glossed over a few minor points.
Мне кажется, что я не так истолковал несколько второстепенных моментов.
Oh, one minor change.
Одно небольшое изменение.
In this state, it's a felony for a teacher to have sex with a minor.
В этом штате это уголовное преступление заниматься сексом с несовершеннолетней
No, the first one had a leg strain, the second one had lacerations on her abdomen, and the third one had minor burns on the back of his neck.
Нет, у первой было напряжение в ногах, у второй рваные раны на животе, а у третей были незначительные ожоги позади шеи.
Math minor. Where are you headed with all that?
Чем ты планируешь после этого заниматься?
I'm a first-time offender, still a minor, okay?
Я совершил преступление впервые, еще и несовершеннолетний.
And even minor T.B.I. can produce sleep deprivation, emotional issues, memory impairment.
И даже небольшая травма мозга может вызвать нарушение сна эмоциональные проблемы и ухудшение памяти
A few minor convictions for theft, two of those for religious artefacts.
Несколько незначительных судимостей за кражи, две из которых были кражами религиозных артефактов.
The last time I checked, I'm a minor.
Последний раз, когда я проверял, я несовершеннолетний.
In this case, it is a really, really minor sprain.
В этом случае, это совершенно незначительное растяжение.
That just left me with a few minor spatial issues.
От нее лишь небольшие проблемы с ориентацией.
It's pressuring other vessels, and it's causing minor bleeds.
Она сдавливает другие сосуды и это вызывает незначительные кровотечения.
- Your honor, i request a hearing on bail, Pending sentencing, since the only convictions Are relatively minor, removing any incentive to flee.
- Ваша честь, я предлагаю выпустить подзащитного под залог, оставшееся до приговора время подзащитный сможет провести на свободе, повода для бегства у него нет.
Well, they both have minor strengths as well as delusions of grandeur.
У них обоих есть значительная сила, равно как и мания величия.
We had a few minor issues, like the cake disaster, but for the most part, everything went off without a hitch.
Были небольшие неприятности, как катастрофа с тортом, но по большей части, все прошло без сучка без задоринки.
We weren't then because you were a minor, and we're still not now.
Тогда Вы были несовершеннолетней Да и сейчас нельзя
Doubly so, because I managed to turn me and McGee's colossal failure into a minor success.
Вдвойне, потому что я смогла превратить нашу с МакГи колоссальную неудачу в маленький успех.
A bachelor's in criminal justice from the University of Illinois and a minor in dance?
Бакалавр в уголовном судопроизводстве Университета Иллиноиса и вторая специализация в танцах?
It was a minor issue, I have to go.
Ничего серьезного. Слушай, я должен тебя оставить, Хулиан.
So I just need to ride out this minor humiliation until I find my kanye.
Поэтому мне нужно пережить это унижение, пока я не нашла своего Канье.
As a minor, you can refuse.
Но ты можешь от этого отказаться.
Um, minor Tornado lady issue.
Есть крохотная проблемка с Леди-Торнадо.