Moody Çeviri Rusça
700 parallel translation
- He'll think you're moody.
- Он решит, что ты капризничаешь.
Something moody.
Что-то угрюмое...
Had your husband been depressed or moody lately, Mrs. Dietrichson?
У вашего мужа в последнее время была депрессия?
And don't get moody on me.
И не капризничай
Holidays, she always gets moody.
На праздники она всегда капризничает
Doesn't all that reading make her moody?
И смеется над прочитанным, как сумасшедшая?
If you're going to be moody and long-suffering about it.
Не будь капризным и не изображай жертву.
I moody and long-suffering.
Я капризный и изображаю жертву?
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
- Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
A typical man of our times... a bit moody.
Типичный человек нашего времени... немного капризный.
I know I've been irritable and moody lately and I haven't acted like I should.
В последнее время я была раздражительной и плохо себя вела.
- Moody, too. George'll like that.
- С характером, Джорджу понравится.
I would've gotten here sooner, but Crewman Moody...
Я бы пришла быстрее, но рядовой Муди...
- Shut your hole, Moody.
- Завали хлебало, Муди.
Moody?
Муди?
What would you do, Moody?
Как бы ты поступил, Муди?
With a mad dog, Moody?
С бешеной собакой, Муди?
Forgot but not forgiven, eh, Moody?
Забыто, но не прощено. Да, Муди?
- Well, you're so silent and moody.
Ну, вы молчаливы и расстроены.
music, moody food Of us that trade in love.
... грустной пищи влюбленных душ...
They know how moody you've been over the last couple of weeks, and with the baby shop...
¬ сем известно какой ты была угрюмой в послендине пару недель, и в детском магазине - -
- I've been moody and dissatisfied.
Я капризный и неудовлетворенный.
you had the right to be moody... to throw a party, or be by yourself.
Когда ты руководил театром, ты имел право менять настроение, устраивал нам вечеринки или запирался у себя в комнате.
She seems less moody today.
Похоже, она немного расслабилась.
Has the ACLU spoken to you, Mr. Moody?
Организация по правам с вами связывалась?
In a world of your own, not speaking your mind, moody.
Замыкаешься в себе, что у тебя на уме - никогда не скажешь, и хмуришься точно так же.
- Who's moody?
- Кто хмурится - я?
She was moody and nervous.
Она была капризна и возбуждена.
I always thought she wanted to be a flier... like her sister Meryl, and raise a family... but she was a very moody child.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
I'm moody.
Я угрюмая.
You knew I was moody when you met me.
Ты знал что я угрюмая еще когда со мной познакомился.
But she's just as moody with him.
Но она и с ним такая же угрюмая.
I've heard all about the moody Paul the grim Paul, the angry and unhappy Paul who has been exiled to Arrakis where, poor boy one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe.
Я много слышала об угрюмом Поле... мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле... которого выслали на Арракис, где бедняжке однажды придется... унаследовать ответственность за самое большое сокровище в мире.
You a little moody today?
- Ты сегодня маленькая зануда?
It's okay. I'm just moody.
- He oбpaщaй внимaния, я пpocтo нe в духe.
That was a bit of a moody, Ray.
Это он просто капризничает.
Moody?
Подавленным?
His disposition is that of the artist, intuitive and moody.
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Or if it's a Shakespeare, in the West End, then there'd be moody lighting.
Или если это Шекспир, В Уэст-Энде, тогда должно быть очень атмосферное освещение.
I'm a queer, moody brute, but there's rich soil in here if you care to dig for it.
Я странное, угрюмое животное, но во мне зарыт хороший потенциал, если вы не поленитесь его откопать.
Very moody.
Очень трогательно.
I've got enough troubles without you tuning moody on me.
Мне хватает проблем и без твоего хмурого брюзжанья.
Lovely girl. Kind of moody.
Симпатичная, но специфическая
- All ahead full, Mr Moody.
- Полный вперед, мистер Моди.
She said he was moody. So I took her in, then figured I don't need her.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
Bacon could see that his days of selling moody goods on street corners are numbered.
Бэкон понимал, что дни продажи левых товаров на углу сочтены.
I have these moody days.
Есть дни, когда ничего не хочется делать.
I was the same at his age, moody, alienated.
В его возрасте я был как он.
I'm moody at night, I'm like miserable.
Я мерзкий тип
Moody.
- И мрачен
Very moody.
Очень мрачный.