My career Çeviri Rusça
2,248 parallel translation
It's my career, you know?
Дело в моей карьере, понимаешь?
Yeah, I've been called a lot of things in my career, but "meh"?
Да, меня по-разному называли за всю мою карьеру, но "ни о чём"?
This dud's never gonna turn my career around.
Эта мелочевка никогда не перевернет всю мою карьеру.
It launched my career.
Это дало начало моей карьере.
Aiden has always been very supportive over my career.
Эйден всегда был для меня большой поддержкой в карьере.
This isn't about my career!
Это не связано с моей карьерой!
Look, the day I go in with this, that's the last day of my career, all right?
Слушай, тот день, когда я всё расскажу, станет последним в моей карьере, понятно?
As if end my career in failure.
Я чувствовал себя так. будто я закончил мою карьеру поражением.
I have met very few people in my career who I think can be really, really exceptional at this.
За все время работы я встречал мало людей, которые были бы очень хороши в этом бизнесе.
At great risk to my career and my life.
Это риск для моей карьеры и жизни.
This is my career, sir.
От этого всего зависит моя карьера, сэр.
If the other cops find out, my career is over before it starts.
Если другие копы узнают, моя карьера закончится, не успев начаться.
You stole my career, now you want my life as well.
Ты украла у меня карьеру, а теперь хочешь и мою жизнь?
She said having an illegitimate child would end my career before it had begun.
Сказала, что с незаконнорожденным ребенком моя карьера закончится не начавшись.
I lost my career, I drank.
Я бросил карьеру, ушел в запой.
I'm looking for a man who's an advocate for me and my career.
Человека, который будет адвокатом мне и моей карьере.
Every decision that I've ever made in my career Was based off of what I felt
Каждое решение, которое я принял в своей карьере, было основано на том, что я чувствовал.
I want music to be my career.
Я хочу, чтобы музыка стала моей профессией.
Yeah, I am. You know, it's amazing how I strive for such greatness for myself and my career, but I'm fine with taking whatever scraps I can get in my personal life.
Знаешь, удивительно, как я стремлюсь к к чему-то серьёзному, когда речь идёт о моей карьере, но при этом я не против того, что в личной жизни я просто довольствуюсь тем, что мне достаётся.
I'm going to be dealing with this the rest of my career.
Мне придется сталкиваться с этим до конца карьеры.
I don't want to end my career with just being a freelance writer.
Я не хочу до конца жизни быть всего лишь свободным писателем.
Yes, violence sucks, but what sucks even more is that the most fascinating thing that's ever happened to me in my career turns out to be a mere crime.
Да, насилие - это отстой, но хуже всего другое, что самая потрясающая вещь, которая случалась со мной за всю мою карьеру, оказалась обычным преступлением.
So, Kevin decides to take this job in New York even after we promised one another that once the kids were old enough that my career would take priority.
Кевин согласился на новую работу в Нью Йорке, хотя мы обещали друг другу, что как только дети подрастут моя карьера станет приоритетной.
I was willing to risk my career to tidy things up.
Рискуя своей карьерой. я все устроил.
That's a great idea, except for the fact you blew my career up.
Это отличная идея, за исключением факта, что ты уничтожил мою карьеру.
I have risked my career giving you these drugs.
- водой с сахаром? - Я рисковал своей карьерой, прописывая вам эти таблетки.
This isn't about a case or my career.
Речь тут не о деле и не о моей карьере.
And I've worked there for all my career.
- Я проработала здесь всю свою профессиональную деятельность.
I knew flashing a stadium full of people at a charity event would impact my career, but I had no idea it was going to become my trademark.
Я знала, что обнажение на стадионе, полном людей, на благотворительном акции скажется на моей карьере, но я и не думала, что из-за этого на мне появится клеймо.
Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment.
Ваша честь, я знаю, что сделала несколько ошибок, и с момента инцидента, мой карьера разрушилась, и высшие меры для меня были бы жестоким и странным наказанием.
I have to go try and save my career.
Я должна попытаться спасти свою карьеру.
Which would make a perfect ending to your diary ; perhaps my career in publishing.
Что было бы идеальным окончанием твоего дневника, возможно, и моей карьеры издателя.
That'd be the end of my career, my life.
Это будет концом моей карьеры, моей жизни.
No, my career.
Нет, моя карьера.
It was supposed to make my career, but it put a target on my back.
Оно было должно сделать мне карьеру, но вместо этого повесило мне на спину мишень.
It was my career.
Это была моя профессия.
But it did not look good for my acting career.
Но это не выглядело приемлемым для моей актерской карьеры.
Shortly after my 50th birthday, he asked that I use my chemistry knowledge to cook methamphetamine, which he would then sell using connections that he made through his career with the DEA.
Вскоре после моего 50-летия он предложил мне воспользоваться моими знаниями в области химии, чтобы варить метамфетамин, который он затем продавал бы, используя установленные им связи в процессе работы в ОБН.
My entire career, I've only delivered two stillborn babies.
За всю мою карьеру, я принял только два мертворожденных младенца.
Bennet was in a bind, so he asked me to do a favor for him, and it might really help my writing career.
Беннет зашивается, поэтому он попросил об услуге, которая поможет моей писательской карьере.
If you sign with me, if you put your career into my smooth, elegant hands, you could sleep easy, like a baby, content in the knowledge that your representative understands you from every conceivable angle.
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
It made my fucking career.
Этот фильм сделал мою карьеру.
Then my dad would finally stop his career bullshit.
Отец оставит меня в покое с чертовой карьерой.
They say my military career's over.
Говорят, моей военной карьере конец.
Looking forward to my new and exciting career as a drug dealer.
Вот так просто, да? С нетерпеньем жду моей новой захватывающей карьеры в качестве наркодилера.
So I've decided to take some time off from my singing career.
Поэтому я решила взять перерыв в моей карьере певицы.
What, like my documentary career?
Это как моя карьера в документалистике?
Michaela's my surrogate, but you decided to talk her into a singing career, because, I don't know, what could be better for my unborn child than long nights on a tour bus going from club to club?
Она будет суррогатной матерью моего ребенка, но ты решил продвинуть ее в певческую сферу, и я даже не знаю, что могло бы быть лучше для моего не родившегося ребенка, чем долгие ночи в туре, в автобусе, следующем из клуба в клуб?
Not exactly a banner day for my film-making career.
Не лучший день для моей киносъемочной карьеры.
Or my baby-making career, for that matter.
Или для деторождения, раз уж на то пошло.
Yeah, my dad was career army.
Да, мой отец сделал карьеру в армии.
my career is over 18
career 87
my cat 44
my call 28
my card 41
my captain 60
my car broke down 33
my car 259
my camera 39
my case 35
career 87
my cat 44
my call 28
my card 41
my captain 60
my car broke down 33
my car 259
my camera 39
my case 35