Métier Çeviri Rusça
16 parallel translation
I think non-fiction may end up being your Métier.
Думаю, публицистика поможет тебе раскрыться.
- That is my métier.
- Это моя работа.
- That's just my métier.
Это моё ремесло.
- Well, your métier was my epic failure.
Ну, что для тебя ремесло - - для меня провал.
She's found her métier... Farm laboring.
Она нашла свое призвание - работает на ферме.
I'm sure you'll find your métier, Mother.
Уверена, что ты найдешь свое призвание, мама.
- You didn't. - I know college stuff isn't really your métier.
— Я знаю, что колледж не твоё ремесло.
It wouldn't seem so, but violence is not my métier.
Вряд ли, но насилие - не мой конёк.
But in your search for your métier, you've tried a bit of everything.
Но в поисках своего призвания вы попробовали себя во многом.
It's my metier. When a wife says she's happy that her husband's cheating on her, it runs contrary to my experience.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
One has to do everything in this metier.
Приходится уметь многое по долгу службы.
But that's not my metier.
Но это не мое ремесло.
No, but the theatre's not my metier either.
Но театр – тоже не мое ремесло.
In the Victorian era, with the advent of life insurance and the ready availability of arsenic in flypaper, there began the epidemic of poisoning... and women discovered their metier as murderers.
В викторианскую эпоху, с появлением страхования жизни, и доступности мышьяка на на липкой бумаге от мух, началась эпидемия отравлений... а женщины открыли для себя ремесло убийцы.
I don't think sarcasm is your metier, James.
Я не думаю, что сарказм ваша профессия, Джим.
God, you've really missed your metier, haven't you?
Боже, ты совершенно не попадаешь в рифму.