Nagging Çeviri Rusça
410 parallel translation
Is that still nagging at you?
Ты всё ещё грустишь?
If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie.
Если не прекратите нудеть, я вообще не буду Вам помогать уладить Ваши дела с Бупи.
You're not jealous, you're nagging.
Ты не ревнуешь, ты канючишь.
- Oh, I've become a nagging old maid.
- Я стала ворчливой старой девой...
Your husband's right when he calls you "The Queen of Nagging".
Твой муж говорит правду, когда называет тебя "Королева нытья"
Our virtuous lady's nagging qualms
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
I don't mean to sound like a nagging woman.
Не хочется выглядеть истеричкой.
Yeah, can't you just see me? Rushing home to a hot apartment to listen to the automatic laundry and the electric dishwasher and the garbage disposal and the nagging wife.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
I get no peace at the other place, nothing but nagging.
Дома мне нет покоя - одни придирки.
After nagging him to death.
После того, как загубила собственного мужа.
Well, nagging him to death...
Ну, так уж и загубила.
And a man can get pretty mad when he's got a nagging wife.
На его месте любой бы рехнулся, если терпеть такие издевательства от собственной бабы.
And a splinter of doubt was already nagging at her heart - is there God really?
И хотя уже сомнение занозило ей сердце - да есть ли Бог действительно?
Must be somethin'else nagging'at you.
Вас держит что-то другое.
Always nagging, always in need of some kitchen tool I couln't make out.
Она постоянно стенала, на что-то жаловалась на кухне, а я не понимал не слова.
He keeps writing, nagging at me for news.
Он мне пишет и все время требует новостей.
I'll let you know when I'm leaving, but if you keep nagging me, then I'll just leave in secret!
Я намерен предупредить вас перед отправлением, Но если вы будете доставать меня, я отправлюсь без предупреждения!
- Are you nagging again?
Скажи! - Не приставай!
Suspicion, nagging, and cross-examining.
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Now stop your nagging, let's go and explore. What's the plan?
Так что хватит ныть, пошли прогуляемся.
It's really just to stop my mother from nagging, but the baby sort of clinched it.
19-го. Всё, лишь бы мама не придиралась, но окончательное решение мы приняли из-за ребёнка.
Not that she meant to, but with her continual, eternal, confounded nagging...
Она побудила меня отправиться в космос. Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
Without their nagging and interfering.
Больше она не будет вмешиваться в наши дела.
Oh boy, you're never going to stop nagging me about it.
Боже, ты меня совсем запилил.
"no". She doesn't let up on him. She pesters him. "You're such a cheapskate", always nagging at him.
Она достает его, донимает его. "Ты - такой скопидом", устраивает ему ад.
And if he doesn't... then I may be right about something that's been nagging at me.
А если нет тогда моё дурное предчувствие верно.
Your past, your present, and your future merge into one : they are now just the heaviness of your limbs, your nagging migraine, the bitterness in your Nescafe.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей мигренью голову, превращаются в горечь твоего кофе.
She's always nagging.
Она всегда ворчит.
She's still nagging.
Все ворчит.
Quit your nagging,
Прекрати ныть.
Now quit nagging, I had a tough day.
Теперь закончим это нытье, у меня был тяжелый день.
Just the two of us - without women nagging and shouting
Только мы с тобой без ворчливых баб и криков.
Unless you stop nagging mom, I'll tell you, I'll split the joint.
Скажи ей, если она не прекратит сводить меня с ума, я уйду из дома.
Oh stop being nagging.
Хорошо, только замолчи.
Stop nagging me.
Ну чего пристал?
Always nagging, always nagging, always nagging only!
Всегда придирки, всегда придирки, всегда одни придирки!
Why are you nagging me?
Почему ты пилишь меня?
I'll simply hand him the letter and leave or he'll start nagging and insist that I be moved to the alms house.
- Но я не буду говорить с ним. Я просто вручу ему письмо и уйду. - А не то он велит мне переселяться в богадельню.
Stop nagging, I already told you we didn't do nothing
Хватит ныть, я уже говорил, что ничего не делал.
- Stop nagging her.
- Не докучай ей,
Well, it's probably better to have an old man nagging you about your future... than no old man not nagging you about nothing.
Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
[Tamara] My uncle keeps nagging me to come to a decision.
Мой дядя пристает ко мне все время, чтобы я приняла решение.
SHE'S NASTY, ALWAYS NAGGING US!
- Она злая и над нами издевается.
No nagging wife, no screaming children.
Нет щемящей жени, не кричат дети.
Always nagging. We wasted it.
Вечно придирались к друг другу.
Days without schedules, silence without nagging vulgarity without guilt the promise of good times, without women
Экспедиция без карты, молчание без последствий, хамство без стыда. Нас ждали счастливые деньки холостяцкой жизни.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
- Nagging.
Ворчливость...
I can't take the nagging.
Приласкал ее?
Stop nagging, I'm bored.
Тоску наводишь
Damn, you keep nagging.
Не лезь в мои дела. Счастливо!