Napping Çeviri Rusça
257 parallel translation
Napping is manly.
Дневной сон - это мужественно.
Are you napping?
Дремлешь?
Napping?
Перекур? ..
He's napping.
Спать.
He sits there napping and waits for the bell.
Сидит, клюёт носом и ждёт звонка.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
We've caught them napping!
Мы застали их врасплох!
While the cat is napping, the child first learns of tobacco.
Пока кошка дремлет, ребенок выкуривает первую сигарету.
While the cat is napping, the child's butt is strongly devoted to.
Пока кошка дремлет, задница ребенка грубеет.
While the cat is napping, the child experiences the prison of books.
Пока кошка дремлет, ребенок исследует тюрьму книг.
While the cat is napping, the Spanish civil war and the flower wilt.
Пока кошка дремлет, испанская гражданская война и цветы увядают.
While the cat is napping, start the dynamite burning!
Пока кошка дремлет, поджигай динамит!
While the cat is napping, Change the world!
Пока кошка дремлет, меняй мир!
... or, as he was called usually by the company, who affected what Nate called "napping English", the squire, who was leader of the opposite faction.
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном английском", сквайр. Он был лидером оппозиционной фракции.
It's a perfect exampIeof what happens to the morals of our country... when scotland Yard is caught napping.
Это прекрасный пример того, что происходит с моралью нашей страны когда Скотланд-Ярд терпит неудачу!
In the afternoon, when the grown-ups were napping- -
После обеда, когда взрослые спали...
They won't catch me napping a second time!
Они не застанут меня врасплох во второй раз!
He was fine, napping, sitting in his chair reading.
Он был в порядке. Дремал. Читал, сидя в своем кресле.
Hello, I'm busy, I have a Lot of accounts to settle, so I'm napping at work.
Привет, я сильно занят на работе, прямо валюсь с ног, приходится ночевать здесь же.
Don't you scream that way. Celestat is napping.
Селеста отдыхает.
Mr. Jake napping, huh?
Мистер Джейк дремлет?
A Clapperton-napping! To the fore deck!
Клепертон, на шлюпочную палубу!
Yes, just like you, only I didn't get caught napping!
Да, как и вы, только меня не застали уснувшим!
I nodded, nearly napping Suddenly there came a tapping
Как вдруг раздался шорох странный
I was napping, and you came rapping And so faintly you came tapping
Стучит - и больше ничего.
From now on, I will speak out... against the evils in society... from dog-napping to cigarettes.
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
He's the only one who's napping.
Он единственный кто спит.
Maybe they're napping.
Может, они там спят
Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads.
Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков.
That wasn't you napping during the performance, was it, Tom?
Надеюсь, ты не уснул во время спектакля, Том?
Vash and Knives took care of those while you were napping.
о них побеспокоились Ваш и Найфс.
Not when you're minoring in Napping 101.
Нет, когда скучаешь на Дремоте 101.
I can barely juggle napping and sleeping.
А я едва совмещаю сон и зевоту.
You're always napping during class lately.
По-моему, в последнее время ты все дни напролёт спишь вместо учёбы...
Why are you napping here instead of at your place?
Почему ты спишь здесь, а не у себя?
You want it to be me? The first suspects have been cleared, except for Valentin Valentin, a skipper with a strange amnesia and a shady past who was cat-napping at the Hotel Jamai in Fez.
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес".
I did say cat-napping because only a spider or a cat could scale such a smooth wall.
Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
He was napping.
Он дремал.
Is that why you're always cat-napping on the job?
Так вот почему ты все время спишь на рабочем месте. Вовсе я не сплю!
You're just gonna ease right into it that rigorous college schedule of napping and drinking.
Ты сразу с лёгкостью туда впишешься. В этот строгий распорядок дня в колледже : поспать и выпить.
- Been napping.
- Он вздремнул.
Napping, and in the middle of the afternoon.
Дрыхнул в середине дня.
- Oh, for all your napping.
Чтобы ты дремал.
There's no napping right now.
О, нет, нет! Тебе нельзя спать!
She's calling me when you were napping.
Она звонила мне, когда ты спал.
I wasn't napping, for the thousandth time!
Я не спал, говорю сотый раз!
When did napping become against the law?
С каких пор спать стало преступлением?
- Oh, she's still napping.
- Она еще спит.
So. Were you napping or sleeping in?
Итак, спишь после обеда или поздно встаешь?
Keep napping.
Спи.
- Were you napping?
Ты что спал?