Necessarily Çeviri Rusça
1,900 parallel translation
Their girlfriends don't necessarily agree.
Не все женщины того же мнения.
No, not necessarily.
Нет, это не обязательно.
Well, not necessarily break the legs but definitely - bend the feet...
Ну, это вовсе не значит, что мы будем ломать ноги, но определенно придется подогнуть ступни...
Well, not necessarily.
Ну, не обязательно.
Well, now we know he wasn't necessarily alone, don't we?
Теперь мы знаем, что он не обязательно был один, не так ли?
It doesn't necessarily have to be spring.
"Обычно, о девушках. И не обязательно весной."
And it doesn't necessarily have to do with who's right and who's wrong.
И это необязательно должно зависеть от того, кто прав, а кто нет.
With the greatest of respect, madam, just because you say it doesn't necessarily make it so. What? !
Со всем уважением, мадам, но только потому, что вы это сказали, это не значит, что на самом деле так и есть.
The work is brilliant, but what works on paper does not necessarily work within a star.
Его работа великолепна, но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды.
Not necessarily.
Не обязательно.
I've had another look at the scan and I don't think you necessarily need an operation.
Я рассмотрел твои снимки, и я не думаю, что операция необходима.
Not necessarily in that order.
Не обязательно в таком порядке.
But not necessarily the same one.
- Похоже, у всех них был преследователь. Но не факт, что один и тот же.
But you giving Sarah what she wants and me not getting what I want is not, necessarily, "compromise."
Дать Саре то, чего она хочет, отобрав у меня - это не компромисс.
But that doesn't necessarily make it any easier, you know?
Но это не означало, что мне будет там легче находиться.
No, not necessarily.
Нет, ты не понял.
Sometimes you got to go places and see people you're not necessarily comfortable with.
Иногда ты идешь в такие места и общаешься с такими людьми с которыми тебе необязательно комфортно.
Just because you had some bad luck with men doesn't necessarily mean you should give up.
Только потому, что тебе не везло с мужчинами, не означает, что ты должна сдаваться.
I mean, not tonight, or even to you, necessarily.
Не прямо сегодня, и не обязательно за тебя.
The business of modelling is not something I feel necessarily passionate about, because it really has no weight.
Модельный бизнес не вызывает у меня особого энтузиазма, поскольку не имеет никакого веса.
It's just, like, something I know, but it's not something that I necessarily...
Это просто, ну, что-то, что я знаю, но не то, что я обязательно...
I may love her all right, but not necessarily when she asks
Конечно, я её люблю, но не именно тогда, когда она спрашивает.
It doesn't necessarily trace back to us.
Это не обязательно приведет к нам.
I wouldn't necessarily call it an orgy, but there were a lot of naked body parts flying around, which felt very good but kind of bad all at the same time.
Я бы не назвала это оргиями, но там повсюду были обнаженные тела, и мне было и хорошо, и плохо одновременно.
- it doesn't necessarily mean cancer.
- мы не обязательно подразумеваем рак.
Not necessarily to tell the time of day, which you could say when it's noon, but, "I will see you in two..." let's call it a bowlington.
Не обязательно определять время суток, чтобы вы могли сказать, что наступил полдень, но "увидимся через две...", давайте назовём это чашунда.
and i think we have decided, without the power of god telling us, just naturally, you know, just decided that killing is not necessarily good.
И я думаю, до нас дошло... Без всяких наводок Бога... Просто от природы, знаете Просто решили, что убивать не всегда хорошо.
- No, not necessarily.
- Нет, не обязательно.
Not necessarily, but it would clear things up if we could find where he is.
Не обязательно, Но было бы лучше Если бы мы могли выяснить, где он.
One, all identical cars aren't necessarily identical.
Во-первых, идентичные машины необязательно одинаковые.
"But that doesn't necessarily make them any less true."
Но это необязательно делает их менее истинными.
- For you. Not necessarily for her.
- Для тебя - да, а для нее не обязательно.
We picked up a vibe that things weren't necessarily as cosy as they looked.
У нас сложилось чувство, что ситуация могла не быть такой удобной, как кажется.
Not necessarily.
Необязательно.
I mean, it must be, if it were her john, wouldn't he be having sex with her, right? Not necessarily.
Если это её Джон, то он не станет её трахать, так ведь?
Which is not necessarily a bad thing.
- Что необязательно плохо. - Так ведь?
Curiosity is not necessarily a virtue.
Любопытство - не всегда добродетель.
Not necessarily.
Нет необходимости
Not necessarily.
- Не обязательно.
Not necessarily.
Как сказать.
Sometimes I try and help Stacy, and she gets really upset because she doesn't necessarily want my help... she just... she just wants me to tell her that she's doing fine.
Иногда я пытаюсь и помогаю Стейси и она бывает по-настоящему расстроена потому, что ей даже ни к чему моя помощь... она просто... она просто хотела, чтобы я сказала ей, что она все делает правильно.
nobody was necessarily making any connections.
никто даже не заподозрит связи.
Meredith : I know that to some... not necessarily seated here...
Я знаю, что некоторым, не обязательно здесь присутствующим...
- Not necessarily, no.
- Не обязательно.
Dude, not necessarily.
Не обязательно.
But not necessarily on purpose.
Но, может быть, ненарочно.
- Not necessarily.
- Не обязательно.
I don't think it's necessarily a bad thing. You don't?
Мне не кажется что это что-то плохое тебе не кажется?
There are ways that Peter could have hurt Ben without him necessarily knowing
Есть способы с помощью которых Питер может навредить Бену, причем последнему не обязательно знать
No, not necessarily.
Нет, не обязательно.
I'm not necessarily moving up to fourth grade.
Черт возьми, Брик.