Neglect Çeviri Rusça
419 parallel translation
"How can a husband, who loves his wife, neglect her so!"
Как может муж, любящий свою жену, так пренебрегать ею!
Oh, I'll not neglect you. Hmm.
О, я вас не брошу.
You can't neglect her for a lot of charity cases.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
I can't neglect my guests, you know?
Я не могу забросить своих гостей.
- Any woman can be starved by neglect.
- Любую можно довести пренебрежением.
That doesn't mean that you should neglect yourself.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
I was just trying to show you you can't neglect me.
Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect.
В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
" The court finds that the accused, Flying officer Brian MacLean number C-1969 of No. 1 Bombing and Gunnery school, Jarvis, ontario did neglect to obey Station Standing orders.
Суд установил, что старший лейтенант Брайан Маклейн, номер Си-1969, первой бомбардировочной школы, город Джарвис, Онтарио, пренебрег уставом базы.
- But it is wicked of you to neglect us. We adore you, Mama, and I.
- Вы так нас огорчаете, ведь мы вас обожаем - и мама, и я.
My heart is very heavy for my neglect of thee.
Мне так тяжело на сердце.
After 15 years of neglect and selfish unconcern, to come back here!
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся!
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper,
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты,
I have been long a sleeper... but I trust my absence doth neglect no great design... which by my presence might have been concluded.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties?
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг?
Your parents were wrong to neglect it.
- О чем думают Ваши родители.
More often, her lot is of contempt and neglect.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
We are not slaves, he said, but we must not.. .. neglect our responsibilities.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
You can neglect your work, sure.
У тебя работа, хорошо. А у меня?
Is this how you neglect the earning member of the family?
Ты не заботишься о кормильце семьи.
Neglect of the peasants is unforgivable.
Небрежение в котором мы оставляем наших крестьян непростительно
Can't neglect one's looks completely!
Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью!
Neglect of social principle.
Пренебрежение общественными принципами.
It's not prudent to neglect them.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
We neglect this excellent Chanturgue wine. My first taste of it.
Мы забываем, что это прекрасное вино из Шантюрга.
If you remember well that I called to your attention a detail of great interest and importance. Which our most worthy prosecutor has chosen to neglect.
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
You're responsible for the storeroom. You'll answer for neglect. Fine.
Но ведь вы отвечаете за хранилище и вы, даже если не взяли сами эту картину, должны понести ответственность за невыполнение служебных обязанностей
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Don't you neglect anything in this particular ocassion? ...
Ничего ли вы при этом не просмотрели?
You're making capital decisions without consulting me when the ones in your line get engulfed in feminin neglect.
Ты принимаешь важные решения, не посоветовавшись со мной и они приводят нас к не выполнению долга.
In fact, they all seem to neglect me
Все девушки меня отвергают.
If I were to neglect to make you a proposal... no blame would be attached to you.
Если я отступлюсь от вас сейчас, это не будет вашей ошибкой.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Based on Article 91, Paragraph 1 of the Penal Code, I grant the parent's petition that, on the basis of mental and physical neglect,
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения
If you don't neglect them.
Если их не запустить.
There are no obvious signs of cruelty or neglect.
- Да. Я не вижу признаков жестокого обращения или пренебрежения.
I shall be charging you with gross neglect of duty.
Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно губит себя с непростительным пренебрежением.
I don ´ t mind that you neglect me... but for the others, the play comes first.
То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
Ah, no, dear sir, here we're in the presence of child neglect.
Ну, нет, дорогой сеньор, здесь налицо пренебрежение родительскими обязанностями...
I denounce you for child neglect.
Я обвиняю вас в жестоком обращении с ребёнком.
The chapel showed no ill-effects of its long neglect.
В часовне не заметно было следов недавнего запустения.
Highly commendable. You mustn't neglect your duties.
Это достойно одобрения, нельзя пренебрегать своими обязанностями.
'Like a ship all too eager to neglect its rigging :
Как корабль, что готов менять оснастку
To punish him for his neglect... she causes his mother to fall hopelessly in love with him.
Трагедия посвящена Ипполиту.
Didn't you have the perversity to neglect them?
Разве тебе не хватило упрямства проигнорировать их?
You cannot neglect... [Noise outside]
Я не могу пренебрегать... ( Шум снаружи )
If you neglect them, they leave and it's all over.
Если на них не обращать внимания, они высыхают.
I found His Majesty ill from neglect.
Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс.
- Then why neglect him?
Тогда почему игнорируете?
And look after Elise whom you now neglect.
Это не правда, но я согласна.