Niceness Çeviri Rusça
58 parallel translation
Unique in his niceness.
Уникально приятный.
Because there's niceness in everyone, a little bit, anyhow. You can take a cop's word for it.
Ведь миловидность есть в каждом, немного, в любом случае.
Sir, the issue of the "quite niceness" of this particular ring has been raised in Prime Minister's Question Time.
Сэр, вопрос о симпатичности этого кольца поднимался на заседаниях верхней палаты британского парламента.
Now for the final note in my symphony... of downright nasty not-niceness!
И завершающим аккордом моей симфонии... станет верх неприличия и отвращения!
I'm a giant ear... waiting for your songs of niceness.
- Я - весь слух... жаждущий твоих песен очарования.
Kif, you have so much creativity and niceness.
Киф! Ты такой выдумщик и очаровашка, но...
Well, I guess you can't be around that much niceness and not get any on you.
Ну, наверное нельзя быть рядом с таким количеством хорошести и не зацепить ничего на себя.
Even her mother doesn't express... You mean Maria is to be sacrificed for the sake of Fanny's niceness?
ƒаже ее мать не выражает... ¬ ы подразумеваете ћарией нужно пожертвовать ради репутации'анни?
Niceness is detrimental in politics.
Любезность в политике пагубна.
E's Giving You The Perfect Opportunity For Niceness.
- Предоставляет тебе прекрасную возможность быть милой.
Indiscriminate niceness is overrated.
Хорошее обращение со всеми подряд слишком высоко ценится.
Niceness is a defect?
Доброта - это порок?
Who thinks that niceness is not a symptom?
Кто думает, что доброта это не симптом?
The ontological proof of niceness.
Онтологическое доказательство доброты.
But not the niceness.
Но не доброту.
Plenty of other conditions can cause debilitating niceness.
Множество других болезней может вызывать истощающую доброту.
- if we discount the niceness issue...
Если мы забудем о симптоме доброты...
How can House be an ass without it being an illness, but niceness is a biological crime?
Как Хаус может быть сволочью, что не является болезнью, но доброта - это биологическое преступление?
Niceness just cost you five bucks.
Доброта только что обошлась тебе в пять баксов.
See, what people don't realize is I got tons of, like, secret inner niceness.
Знаешь, люди просто не замечают, что у меня есть куча... скрытой внутренней любезности.
Well, niceness really is best when no one ever gets to see it.
Ну, лучше всего, когда любезность действительно никто не видит.
You're just trying to get me to snap at you, but I won't, because I am full of super niceness.
Ты просто пытаешься заставить меня наброситься на тебя, но я не хочу, ибо я полна суперлюбезности.
I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness.
Думаю, вы привыкли Скрывать свои чувства под под маской жизнерадостности И милой улыбкой, но под этим
Cos I'm trying to destroy his reputation for niceness one person at a time.
Потому что я стараюсь разрушать его репутацию благопристойности в глазах какого-то нового человека каждый день.
He meant no, no bloody way, and that is the problem of niceness, you know.
Он имел в виду "нет", ни черта подобного, и это - проблема любезности, понимаете.
Took a page right out of the old schrute book of niceness.
Да. Проштудировал страницу из старой шрутовой книги про воспитанность.
'Cause you're looking at the niceness.
- Потому что ты смотришь на красоту.
Another thing that chaps my ass about the holiday season is all the fake niceness.
Меня бесит эта фальшивая любезность.
the niceness of the evening.
красота вечера.
Aren't you supposed to figure out what you can sacrifice to maximize their niceness?
Разве ты не должен выяснить, чем ты можешь пожертвовать, чтобы увеличить их любезность?
You don't win wars with niceness, Doctor.
На войне не нужна деликатность, Доктор.
If I'm gonna make you my sister-in-law, you need to know that there is a fine line between niceness and weakness. And I never cross it.
Раз я собираюсь сделать тебя своей невесткой, ты должна знать, что между любезностью и слабостью очень тонкая черта, и я никогда не перехожу ее.
And down the bottom, it says "niceness", and down the side, it says "number of times " I've ejaculated inside a real human woman, " right?
Снизу подпишем "дружелюбность", а по вертикали будет "количество раз я кончил внутри настоящей женщины из крови и плоти", так?
Yes, I'm told he's now a nice guy, but you don't get to erase your criminal past with subsequent "niceness."
Да, мне говорили, что теперь он приятный человек, но нельзя отменить криминальное прошлое своей дальнейшей "приятностью".
Can you not maintain the illusion of niceness for like longer than 60 seconds?
Неужели ты не можешь поддерживать иллюзию, что в тебе есть что-то хорошее более 60 секунд?
Sorry, but all this niceness is suffocating.
Ты прости, но подобная забота утомительна.
Turns out Sue's niceness was her greatest weapon.
Вышло так, что любезность Сью оказалась ее сильнейшим оружием.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
Yeah, well, all this niceness... this " can I help you?
Да, что ж, вся эта услужливость... эти "могу я помочь? могу я сделать что-нибудь"?
I'm nice, if anything, he's taking advantage of my niceness.
Я милый. Это он пользуется моей добротой.
I want you to form a wall in front of Jordan - - a wall of niceness.
Я хочу, чтобы вы выстроили стену перед Джордан... стену любезности.
Like I was drowning in this never-ending whirlpool of niceness and understanding and routine.
Будто тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
You said you were drowning in a never-ending whirlpool of niceness, understanding and routine.
Ты сказала, что тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
I am starting my own newspaper founded on integrity and niceness!
Я запускаю свою собственную газету, основанную на честности и порядочности!
I feel like I need to take a shower in pig's blood to wash all the niceness off me.
Чувствую, что мне нужно принять душ из свиной крови, чтобы смыть всю эту любезность с себя.
Don't criticise him, just be nice, I want niceness.
Не критикуй его, я хочу, чтобы ты вёл себя любезно.
Oh, Patty, I've waited so long for you to open a window of niceness.
О, Пэтти, я так долго ждал, пока ты прорубишь окно взаимопонимания.
I mean, sure, he's nice, but underneath all that niceness was this dirty little secret that was eating away at the core of our marriage.
Конечно, он хороший, но под этой оболочкой был его маленький грязный секрет, который сожрал изнутри всю суть нашего брака.
♪ but it's dressed right, all this niceness ♪
♪ but it's dressed right, all this niceness ♪
The Minister of Niceness, Lord Evilton, is not what he appears!
Не тот, кем он пытается казаться!
Chagas wouldn't explain the niceness.
Шагас не объясняет доброту.