Nifty Çeviri Rusça
135 parallel translation
That was a nifty girl you had last night.
Роскошная девочка была у тебя прошлой ночью.
Nifty, huh?
Ловко, а?
Sounds like you did some pretty nifty manoeuvring.
Слышал, ты очень неплохо вёл машину.
Pretty nifty piece?
Хорошая вещица?
You were one nifty number.
Какая куколка!
This is really... nifty.
Уютненько здесь.
- This could be a nifty bit of hustle-bustle.
Лёгкие деньги. - Стоп.
- You were rather good. Nifty footwork.
А ты, в принципе, неплохо танцуешь.
She's nifty on her pins.
Она очень стильная.
I don't have nifty suits like you.
У меня нет модных костюмов, как у тебя.
That was a nifty trick the other night.
поку енупмо йокпо ауто поу ейамес тис пяоакес.
Hey, Giles, here's a nifty idea.
О да, Джайлз, идея - блеск.
In fact, pretty nifty.
Весьма изящно, на самом деле.
It was a nifty political ploy. It killed us.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
Contrary to expectations, turned out to be a nifty novelist.
Несмотря на это, он оказался неплохим романистом.
You're a bit too nifty with that starch.
Что-то ты уж слишком остроумен насчёт того крахмала.
- Nifty saying, Josh.
- Остроумно, Джош.
Mietek Fogg was a nifty dude.
Метек Фогг был отличный парень
Public humiliation, running from hotel security and the nifty outfit telling so many conventioneers :
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
It's a nifty phrase, but I think if we call for a permanent revolution people are, you know, gonna expect one.
Это - изящная фраза, но я думаю если мы призываем к перманентной революции... люди, Вы знаете, ожидают этого.
Nifty, huh?
Стильно, правда?
But the second part... The second part is really nifty.
Вторая часть действительно отличная.
I want to know who warned you about me. And who taught Pete that nifty trick? I'm sure the answers are here.
Я хочу знать, кто предупредил обо мне и научил Пита этому фокусу.
- Did he show you that nifty trick?
Это он научил тебя твоему фокусу?
- That nifty bauble comes with the file.
- Эта штучка, маленькая побрякушка входит в файл.
If you ever want to get away from the city, well, that'd be just nifty.
Если захотите уехать из города, там очень уютно.
Well, that is a... nifty trick.
Надо же, какой ловкий фокус.
And one of them is this nifty little tracking node surgically implanted in your body.
Например, крошечный радиомаячок, хирургически имплантируемый в тело.
Nifty jacket.
Стильный пиджак.
Now, this is nifty.
Какие модные штучки!
The big difference is now you've got a nifty remote to help you decide when.
Только у вас, в отличие от других, есть этот пульт... и вы сможете переключиться.
Listen, Bianchi, I hear you have nifty fingers.
Послушай, Бьянки, у тебя, кажется, ловкие пальцы.
Charlie, here's a nifty stat for you - for a guy that knows everything, to get a job in a call center you have to be, bar none, the biggest loser I have ever met in my life.
Слушай, Чарли, я тоже приведу тебе один факт. Когда парень, который знает все и обо всем, получает работу в телефонном центре, то он самый большой неудачник из всех кого я видел!
We have a bag of nifty gifties for you.
Мы тут приготовили для тебя пакетик с классными подарками.
Nifty!
Гламурненько!
They are nifty!
Ещё бы!
They ¡ ¯ re nifty gifties.
Гламурненькие подарочки.
I gotta pretty nifty home cinema system.
У меня дома отличный домашний кинотеатр.
Very nifty how you put us down without really killing us.
Очень остроумно, как вы нас сделали, даже не убивая.
They hooked up this nifty breathalyser on my scooter.
Я установил этот модный анализатор на свой скутер.
You touch these stocks, you're goin'in, Norm... and you won't be wearin that nifty sentry getup either.
- Только притронься к ним, и от тебя останется мокрое место, и ты не сможешь больше ходить в этом стильном голубом прикиде.
There will be some scarring, but since there's a change of colour anyway it's a nifty solution.
Будет несколько рубцов, но поскольку здесь игра цветов это изящное решение в любом случае.
Nifty.
Изящное.
- Yeah, it's really nifty.
- Очень стильно.
Sol's been going over the property line issue and he wouldn't go into details, but he seems to think there's a nifty way out of this.
Сол занимается вопросом по границе участка, он не захотел вдаваться в подробности, но, похоже, он думает, есть ловкий способ решить все.
You look nifty.
Ты отлично выглядишь.
Beefing up your profile with that nifty video that you made a few years back.
Я загружаю твое видео,
- that would look nifty on a bib.
- которое отлично украсит слюнявчик.
Nifty.
N - Находчиво.
That's very nifty.
Это очень находчиво.
This is a budget, but I think pretty nifty alternative.
Полиция всегда использовала Range Rover.