Nordic Çeviri Rusça
106 parallel translation
We only have a few planks left of those churches, but in other Nordic countries mediaeval wood churches still exist.
Увы, от них остались лишь обломки, но в иных северных странах средневековые деревянные церкви всё ещё существуют.
Blond hair, blue eyes, Nordic...
Только ты блондин, с голубыми глазами, скандинавец. Ах!
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
( и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма ) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
All those tall, Nordic, Amazon girls... with the long, blond hair and rosy cheeks.
Все эти высокие, нордические девушки-амазонки... с длинными светлыми волосами и румяными щеками.
He's great if you happen to like a tall, blond, Prussian, Nordic, Aryan, Nazi type.
Он велик, если тебе нравятся высокие блондины, Прусского, Нордического, Арийского, Нациского типов.
I think we talked about the Nordic race.
Кажется, мы беседовали с ним о нордической расе.
I understand their origin is Nordic.
Я понимаю их Скандинавское происхождение.
Justinians relation to the nordic Slavs lead to a storm, that shaked the ground of the empire to its highest top.
Да умиримся с тобою, росич, и возлюбим друг друга от всей души. Сколь будет нашей воли - не допустим случая, чтобы кто из наших подданных учинил какое зло или какую вину.
I have had serious fun with these Nordic animals.
Я тут серьёзно поразвлёкся с этой северной фауной...
The Nordic man... is the gem of this earth.
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
Your teacher told her the father had to be a Nordic type.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Show me your tears and swear that... you will spread my kingdom to all Nordic people!
Покажи мне свои слезьi и поклянись,.. ... что укрепишь мое владьiчество над норвежцами.
When it sank, it must've caused a tidal wave, so they're looking at old Nordic texts to see if there's any evidence of flooding.
Когда остров погрузился на дно, это должно было вызвать огромные приливные волны. Они решили изучить старинные скандинавские тексты и найти там записи о наводнении.
This is the captain. We're approaching the Nordic Star platform. We'll be docked for about half an hour.
Всем оставаться на борту!
Totally gay Nordic dudes at 3 : 00.
Ты посмотри, кто нас поджидает!
Oh, you know, speaking of dolls, I understand the Nordic Heritage Museum is planning a huge retrospective of Icelandic dolls of the 19th century.
Ну, раз ты заговорила о куклах я слышал, Северный Культурно-Исторический Музей планирует выставить огромную ретроспективу исландских кукол 19-го века.
Is the Nordic Museum the one near Sunset Hill?
Северный Музей, который возле Сансет Хилл?
The Nordic Museum is in Ballard.
Северный Музей в Боларде.
FRED : "The Svea Priestesses, also known as the Svear a mystical order, all descendants of a powerful Nordic priestess Svea."
"Свеа жрицы. Также их знают под именем Свеар... Мистический орден потомков сильной нордической жрицы, Свеа."
You do not have to suffer Nordic climate.
Да и суровый северный климат нам ни к чему.
Nordic type, class 1B.
Нордический. Категория "1 Б".
Nordic co-operation must be strengthened further.
Сотрудничество скандинаских государств должно усиливаться и дальше.
So our Nordic friends won't have to lug that cash around,
нашим северным друзьям не придется таскаться с мешком наличных.
The Wild Duck and Rosmersholm are by which Nordic playwright?
Дикие утки и Росмерсгольме являются Скандинавские драматург?
It was awarded the Nordic Council's Prize for Literature in 1964.
За свой роман в 1964 году он получил литературную премию Совета северных стран.
- No, it's either pine of nordic cherry.
- Нет, думаю, это сосна или вишня.
That is Nordic.
Эта Скандинавская.
My name's Nordic.
Меня зовут Нордик.
Nordic?
Нордик?
Nordic Hellmuth.
Нордик Хелмут.
I'm Nordic's mum, Rula Hellmuth.
Я мама Нордик, Рула Хелмут.
Mike, this is Nordic, and her mother, Rula?
Майк, это Нордик и её мать, Рула.
Nordic is actually deathly allergic,
У Нордик жуткая аллергия,
I wonder where Nordic went?
Интересно, а где Нордик?
Hey, Nordic.
Привет, Нордик.
She's a Seven Hills desperate housewife with 25 kids and a Nordic silver SUV and a recurring victim of identity theft
Живет в Севен Хиллз, домохозяйка, двое детей. Водит серебрянный внедорожник, и у неё недавно украли документы.
Ah, from Nordic...
А, из Северного...
The word "Nordic" comes to mind.
На ум приходит слово "нордическая".
And I never reference the nordic gods. What are you saying, though?
Я никогда не использовал скандинавских богов.
Is that your Greek God reference? He's a nordic God.
Ты говоришь о своём греческом боге?
There's plenty of nordic in our family.
В нашей семье много скандинавцев.
Want to watch the Nordic Combined on TV.
По ТВ соревнования по лыжному спорту показывают.
The Nordic Combined, of course, that's so important.
Лыжный спорт! Ну да, это гораздо важнее.
Nordic style.
Как бегом на лыжах.
Does Nordic blue monkshood mean anything to you?
Северный синий аконит тебе о чем говорит?
Blonde, Nordic forehead, and lovely mediterranean eyes.
Светлые волосы, нордический лоб, прекрасные средиземноморские глаза.
"naive farmboy meets teen heartthrob" vibe worked for you in the Nordic hinterlands, but you're in New York City now.
прокатывала в Скандинавии. Но вы в Нью-Йорке.
Of Nordic History.
Скандинавской истории.
Right, I'm in fucking charge and I am going Nordic drama.
Так, я главный, и я веду Нордическую драму.
Nordic God.
Скандинавском.
Nordic people.
Да ты послушай.