Not that it's any of my business Çeviri Rusça
35 parallel translation
Not that it's any of my business. Anyhow, it just happened.
Меня это не касается, но так случилось.
-... not that it's any of my business.
-... хотя это и не мое дело.
Not that it's any of my business, but it's your body.
Все это не мое дело, но вы хозяйка своему телу.
Not that it's any of my business, but is everything OK with you folks?
Это конечно не мое дело, но, вы что поссорились?
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Меня привлекает талант, похожий на мой, | но Вас это не касается
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Это не твое дело, но у нас с женой вышла небольшая ссора несколько недель назад, и я сплю здесь, пока она не остынет.
Not that it's any of my business, but you might wanna consider a different line of work.
Это, конечно, не мое дело, но тебе стоило бы заняться иным видом деятельности.
Not that it's any of my business.
Это не мое дело, конечно же.
Uh, you know, not that it's any of my business, But the, uh, the weed and the asthma, It's kind of a tricky combination.
Знаешь, это не мое дело, но травка и астма - это опасное сочетание.
It was completely remodeled in 2009... 4,200 square feet, five bedrooms, and not that it's any of my business, but I hope you two are planning on children.
4.200 квадратных фута, пять спален, и, хотя это никаким образом не мое дело, но я надеюсь, что вы двое планируете детишек.
Not that it's any of your business, but we don't allow candy in our house, and my son knows that.
Это не твое дело. Но в нашем доме никаких конфет И мои сын знает это.
And, yeah - not that it's any of my business - I DO think you're nuts.
И, да, - это, конечно, не мое дело, но - я правда думаю, что ты сошла с ума.
Not that it's any of my business, but it does affect my situation- - what is going on with you and Sutton?
Не то, чтобы это мое дело. но это меня тоже касается- - что у вас происходит с Саттон?
Helping my boss, not that it's any of your business.
Диди, ты что здесь делаешь? Помогаю своему боссу, и это не твоё дело.
Not that it's any of my business.
Что, не моего ума дело?
Not that it's any of my business, but the last thing I wanna do is interfere with a law enforcement operation or a sting... or whatever you call it.
Нет, это конечно не мое дело, но последнее, что я хочу сделать - это вмешаться в спецоперацию или операцию под прикрытием... или как Вы это называете.
Not that it's any of your business, but I was at my daughter's violin recital.
Это не ваше дело, но я был на скрипичном концерте своей дочери.
Not that it's any of your business, but I'm going to my boyfriend's, where they dress up for dinner.
Хоть тебя это и не касается, но я иду к своему парню, где все наряжаются к ужину.
Not that it's any of your business, but people think I slept my way to the top, so I'm careful about... six years.
Не то, чтобы это было вашим делом, Но люди думают, что я проложила путь к вершине через постель, Поэтому я осторожна на этот счёт..
My dad came home, not that it's any of your business.
Нет, мой отец вернулся домой но это не твое дело.
Not that it's any of your business... but my designer was much more thoughtful.
Вообще-то это не твоё дело, но мои создатели были более заботливы.
You do them when nobody's around? Not that it's any of your business, but I am a cartoonist in my spare time.
Не то чтобы это было твое дело, но я рисую комиксы в свободное время.
Not that it's any of my business, but with all the secrecy and the weird baby bunker...
Это, конечно, не мое дело, но со всей этой таинственностью и странным бункером для ребенка...
Not that it's any of my business, but if you suddenly started dating a guy who'd only ever dated other guys, you know, I'd be worried he wasn't serious about you.
Конечно, это не мое дело, но если бы ты вдруг стала встречаться с парнем, который раньше встречался только с парнями, я бы беспокоился о серьезности его намерений по отношению к тебе.
Not that it's any of my business, but it was straight before.
Может, это не мое дело, но с галстуком всё было в порядке.
Not that it's any of my business, but I think you did the right thing.
Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила.
Not that it's any of my business.
Хотя это не мое дело.
Not that it's any of your business, but I decided to stay in Boston to get to know my half sisters and learn more about my dad.
Не то чтобы это ваше дело, но я решила остаться в Бостоне, чтобы лучше узнать моих сводных сестер и узнать больше о моем отце.
Not that it's any of my business, but the hardest part is realizing that their recovery is about them, not about you.
Это не мое дело, но самое сложное - это осознать, что их выздоровление зависит от них, не от тебя.
Not that it's any of my business, but...
Не то чтобы это было мое дело, но...
He's innocent. You know, not that it's any of my business now, but what the hell's the difference the kid doesn't have a passport?
- Я понимаю, что теперь это не мое дело, но, черт возьми, какая разница, есть ли у парня паспорт?
I don't think that's any of your business. You know what, yeah, you're right, it's not really my business, except I told you, when I mess with time, time messes back. And we've already changed how things turned out with Savage, and I'm worried about temporal backlash.
что это твое дело. всегда бывают плохие последствия. что последует ответный временной удар.
I mean, not that it's any of my business, but I have biological father, and he's a nightmare.
Знаю, это не мое дело, но у меня есть биологический отец, и он - просто кошмар.
So, not that it's any of my business...
Наверное, это не моё дело.
Not that it's any of your business, but I would never turn on my own father.
Это не ваше дело, но я никогда не предам отца.