Notification Çeviri Rusça
202 parallel translation
The tribunal will recess until further notification.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
Notification of vacant residence due to death of tenant Amalia Asterita.
Квартира освободилась в связи со смертью Амалии Стариты.
There was no advance notification.
Не было предварительного уведомления.
Then here's the population register's annotation - about an unfinished notification of changed address
Тут тогда аннотация о регистрации населения и несогласованной смене адреса.
Notification of an Interlocutory Decree.
Уведомление о временном постановлении.
This is an emergency action notification.
Это уведомление о национальной тревоге.
Take account of this sportive optimistic notification. We ended the movie.
ну вот на этой оптимистической спортивной ноте мы и закончим нашу фильм.
A notification?
Звонок?
"I phoned the emergency service," there's been a notification
В спасательную службу был звонок.
A notification?
- Извещение?
When you get another "notification, perhaps"
Может быть, когда получите новое уведомление.
I've received another notification
Я опять получила уведомление.
And the second notification which seems to be false...
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего? ..
These are notification all right What's wrong?
Это уведомление, и что дальше?
"Why, this is the second notification" I got
Как откуда? А уведомление? Второе уже!
Notification came.
Повестка пришла.
Nothing to be concerned about, just notification that we're building a road.
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги.
NOTIFICATION OF DIVORCE
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ
- They'II agree to notification.
- Они согласятся на уведомление.
- I'II insist on notification and approval.
- Я буду настаивать на уведомлениях и утверждениях.
Once the print has been positively identified... the balance of the money will be placed in escrow... at Geneve Credit Suisse... and may be viewed at any time subject to 24-hour prior notification.
В случае совпадения отпечатка,.. ... оставшаяся сумма будет размещена на счету в Швейцарском кредитном банке Женевы. Вы сможете проверить счёт в любой момент через 24 часа после подачи заявки.
We'll do the notification.
- Мы сообщим.
I don't think you're required at that meeting, Mr. Wigram, we haven't received any notification.
Кажется, вас не ждут на этом заседании, мистер Уиграм. Мы не получили извещение.
I have received unofficial notification from Edo.
Я получил неофициальный запрос из Идо.
District Council Notification for Noise Emission on the Ventilation Plant and the Export Licensing of Agricultural Machinery.
Районного Совета Уведомление для шума на вентиляционных установок и лицензирования экспорта сельскохозяйственной техники.
We received a notification. From Zwickau.
Мы получили извещение с автозавода.
We're gonna need a coroner notification.
Сообщите дежурному коронеру.
You requested notification of clearance to restricted files.
Вы просили уведомлять о возможном доступе к секретным файлам.
There are no suspects at this time... and the name of the victim is being withheld... pending notification of relatives.
Подозреваемых нет, а имя жертвы не раскрывают,.. ... надеясь на появление родных.
It's a notification.
Это уведомление.
Their names are being withheld pending family notification.
Их имена огласят после того, как известят их родных.
On a second opportunity with adequate notification, we will meet you in order and readiness.
В следующий раз дайте нам знать, и мы встретим вас как подобает.
I wasn't aware that you were owed official notification.
Я как-то не знал, что тебе нужно присылать официальное уведомление.
- Notification.
- Уведомление.
However, official notification has been given to your President as we speak. Of what?
- однако, вашему президенту уже послано официальное уведомление.
That wasn't in the official notification to terminate the treaty given to the President.
Не было официального уведомления о прекращении договора, посланного президенту.
You did, however, see an opportunity to use it as leverage. But you couldn't very well present a wish list along with the official notification without it looking like blackmail, or have it on record that you were merely using the Chinese, so you left it to me to figure out and ask you the question...
Однако, вы решили использовать эту возможность давления, но не смогли достаточно хорошо составить список своих требований для официального заявления, чтобы это не выглядело как шантаж или письменное признание, что вы просто используете китайцев.
When we were partners, you used to use every excuse in the book to get out of making a next-of-kin notification.
Когда мы были напарниками, ты из кожи вон лез.. .. лишь бы только не оповещать ближайших родственников о смерти.
Notification... of... Eviction...
Уведомление... о... выселении...
I don't want photos or any kind of notification.
Мне не нужны фотографии и прочая форма ежегодной отчетности.
Livia, the Palermo Judges sent notification that I'm under investigation for Mafia connections.
Ливия, судьи Палермо выслали уведомление, что меня подозревают в связях с мафией.
We discussed it when the notification came through...
Мы обсудили это, когда пришло уведомление...
oh, no, chief, it's just been a while since i've been on a death notification.
О, нет, шеф, просто я давно уже никому не сообщал о смерти.
Her name is being withheld, pending notification of her next of kin.
Ее имя не сообщается, пока о трагедии не сообщат ближайшим родственникам.
This is an emergency notification all train services are suspended until further notice.
Чрезвычайная ситуация, все поезда остановлены до последующих распоряжений.
This is an emergency notification.
Чрезвычайная ситуация.
I'm on my way to make the notification.
У него есть сестра в Хендерсоне. Я еду туда сообщить об этом.
... will not release the names of the dead until notification of next of kin.
... не огласит имен погибших до извещения их близких.
The tribunal will recess until further notification.
Суд удаляется на совещание.
I've just received a notification from my courier that a Norwegian survivor... has just given birth to a baby girl.
Здесь говорится, что она родила девочку.
Emergency notification, Daoud Tarzi, East Village.
- Дневная служба.