Notion Çeviri Rusça
996 parallel translation
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
If you're nursing any silly notion that I'm interested in you, forget it.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
I've got a notion to take a sock at you.
Это вам не общественный парк. А не то я намерен врезать тебе.
I got a notion to plug you.
У меня есть представление, как заткнуть тебя.
I've a pretty fair notion of what you've been through.
Я понимаю, через что вы прошли.
I have a good notion to skin you alive!
У меня достойный повод всыпать тебе!
About this leak, I think the word is, if you've a notion in your mind, Harry, don't be bashful.
Я говорю об утечке, назовём её так.
I still haven't the least notion what it's all about, but swallow this before you tell me.
Видимо, для этого были все основания, но я не в курсе.
I got a notion to siphon it out of there.
Заправка только за наличные.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
I do think he had some such notion in his mind.
Но что-то такое в нём засело.
Oh, Pa, I'm sure I have no notion of his plans.
Ах, папа, мне о его планах ничего не известно.
One of the boys had a fool notion... that Lewt was around here.
Ничего особенного, мадам. Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Your Honor, I have endeavored to approach this case... without any preconceived notion.
¬ аша честь, € старалс € подойти к этому делу без предвз € того мнени €.
Do you really want to fill her head with this kind of notion at this point?
Рано об этом думать.
Somewhere in the back of her pretty head... was the fixed notion that she couldn't be happy without being rich.
В этой прелестной головке засела мысль,... что она не может быть счастлива, не будучи богатой.
I haven't the least notion what it was she lost.
Я даже не заметил, что она там обнаружила.
The notion that murder is an art which superior beings should practice -
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Джанет подбросила мне эту мысль, но я никогда бы сам так не подумал. Если бы ты не держал в кармане руку от страха.
The police have a crazy notion that he was mixed up in some sort of a racket.
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
This is the fiirst time I have almost understood the notion of time.
Я впервые почти понимаю, что такое время.
I got a notion about Gilford, Dad.
- Я тут придумал насчет Гилфорда, пап.
- You got a notion about that?
- Ты об этом?
What's your notion about the horse?
А что ты о коне придумал?
I had a wonderful notion.
У меня отличная идея.
I had a notion you'd have a wonderful notion.
Я подозреваю, что у вас есть отличная идея.
Had some crazy notion about a lost diamond mine.
У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Had a notion there was a desert in the northwest.
Он знал, что на северо-западе пустыня.
The Kowalskis and the DuBois got a different notion on this.
У Ковальски и Дюбуа, видимо, разный взгляд на то, что неудобно.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
Oh, I had no notion you lived in such elegance.
О, я и понятия не имела, как вы шикарно жили.
She don't have the least notion how to love one man and no other.
Она не имеет ни малейшего понятия о любви.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
commercial intercourse with foreigners. ... any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
( Игра слов : "intercourse" также - половые сношения )... расхлябанность в любой форме, требует большей эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
На самом деле Мойра - неплохая идея.
You know, I've got a funny notion.
Знаете, у меня странное чувство.
And you know, as far as I could see, the old notion that a bachelor's life was so glamorous and carefree was all nonsense.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
- I've half a notion to ask her for a date.
Знаете, я хотел попросить ее о свидании. Чарльз.
Oh, she and three other girls out of her class have cooked up some crazy notion... of gallivanting all over Europe this summer.
Ах, ей и ещё трём другим девочкам из её класса пришла в голову сумасшедшая идея.. ... прошвырнуться этим летом по Европе.
I had no notion there were claphangers this far west.
Не знал, что они водятся так далеко на западе.
And this night, the notion came to me to commit a crime.
Мне пришла в голову идея в тот же вечер совершить преступление.
What a silly notion, Burdwan.
Ну и идея!
It would be unwise of you even to entertain the notion of an alliance with anyone but me.
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
In this simplified form, the notion of a kitchen was much clearer than before.
В этом упрощённом виде облик кухни был куда яснее, чем прежде.
Sports seem to be very important, although, as we see, it's quite a superficial notion.
Спорт имеет большое значение. И, как всегда, мь замечаем самое поверхностное...
But in love, the notion of beauty is essential.
В любви красота - это самое важное.
The police don't have the first notion who did it.
Полицейские не имеют ни малейшего представления о том, кто мог это сделать.
Men who have no notion of decency or morality?
Люди, забывшие о морали и приличиях?
No matter how remote, how far-fetched the notion, I want it run down.
Какой бы невероятной версия ни была, я хочу, чтобы ее проверили.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Nobody called, that's her idiot notion of a joke.
Прости меня...