Nuisance Çeviri Rusça
554 parallel translation
... the mosquitoes are a terrible nuisance.
Комары ужасно назойливые.
You're a nuisance.
Ты - зануда.
What a nuisance!
Какая досада!
You're making a nuisance of yourself.
Ты начинаешь быть невыносим.
No, I'm not a highwayman, just a nuisance.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
What a nuisance!
Какой надоедливый!
He's a real nuisance.
Такой надоедливый.
He's no nuisance now.
Больше не надоест.
I don't mean to be a nuisance, but I can't manage.
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
- I'm afraid I'm a nuisance with it.
- Боюсь, она будет раздражать.
They're getting to be a nuisance!
Они всегда приходят не вовремя.
- You're getting to be a nuisance.
- Ты становишься занудой.
A prop that's become a nuisance.
Ставшая ненужной.
Oh, it's a nuisance.
Ой, это такая морока!
And you are a matchmaking nuisance.
А ты - сваха-любительница.
I made a nuisance of myself.
Я сама виновата.
Tom's getting to be a bit of a nuisance.
У Тома намечаются небольшие неприятности.
I hope i won't be a nuisance.
Надеюсь, я не буду в тягость.
I don't want to be a nuisance, but I'm sure he's there and I'm worried.
Не хочу вас беспокоить, но мне бы не хотелось приезжать, если его не будет.
After we got a couple of hundred ounces... it'll be a nuisance carrying bags around our necks.
После пары сотен унций держать золото в мешочках на шее станет тяжело.
Damn nuisance, relatives I know, but they make one respectable.
Чертовски достает эта родня - но чертовски важна для респектабельности.
- Look, all these wires are a bit of a nuisance.
- С этими проводами одна морока.
What a nuisance.
Какая неприятность.
Terry Randolph can be... quite a nuisance.
Терри Рэндольф может быть настоящей неприятностью.
But today you're growing into a nuisance.
Но сегодня вы уже несносны.
Don't be such a nuisance!
Не будь таким надоедливым!
Oh, you're such a nuisance, what a pest.
Как же ты меня достал, костяная нога
It's a nuisance.
Сколько проблем.
- What a nuisance this phone is!
- Головная боль от этого телефона.
Forgive me for having been such a nuisance.
Прости за то, что надоедала тебе.
You're a real nuisance.
Ты в самом деле раздражаешь.
I must apologise to you for being such a nuisance and injuring my leg
Я должна извиниться перед тобой, за то что приношу столько хлопот со своей ногой.
- They're a nuisance.
- Они только мешают.
- No, I don't want be a nuisance.
Сразу обиделся? - Нет, но неприятно.
Of course, when the police arrest you for being a general nuisance, don't you come to me.
Только когда тебя арестуют за хулиганство, ко мне не обращайся.
I'm a nuisance on a boat.
Я только мешаюсь на лодке.
I'm a real nuisance, aren't I?
Эмиль... Я надоедлива. Правда?
I'm sorry to make a nuisance of myself, but I forgot something.
Простите, что я вам надоедаю, но я кое-что забыл.
What a nuisance.
Какая жалость.
I want to be a nuisance to everyone, even after death!
Я буду доставать всех даже после смерти!
I can therefore guarantee, sir, that the wind won't be a nuisance.
Уверяю Вас, от ветра мы не пострадаем.
I'm sure I'm being a nuisance, but, Mark, I very much want to...
Уверена, что доставляю неудобства, однако, Марк, я очень хочу...
What a nuisance!
Вот грех-то!
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
It's a bit of a nuisance, but I had to put my car in for servicing. - Cream or lemon?
Это, конечно, неудобно, но моя машина в ремонте.
I didn't want to be a nuisance.
- Не хотелось бы вам мешать...
But it's not a good idea to be too insistent and make a nuisance of yourselves.
В общем, быть надоедливыми - не очень хорошая идея.
You wanna be a public nuisance?
Хотите быть нарушителем порядка?
I'm a nuisance to you even to the end.
Я так и осталась для тебя помехой.
I'm just a nuisance.
Для тебя я все равно всего лишь обуза.
- I never thought that a woman with such elegance... could get rid of a nuisance. Giovanna who?
Джованна.