Nurturing Çeviri Rusça
185 parallel translation
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow for Europe.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
Your nurturing a pet neurosis, that's all.
Ты нервничаешь из-за объятий, поцелуев. Вот и всё!
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
- Выжидал, строил планы и нянчил мою ненависть, планируя отмщение.
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing.
Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
And since I have no skills in this area... Nurturing is a relatively foreign concept. I've enlisted myself in the Happy Helping Hand program.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня - дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
- Развитие твоих умственных способностей... поэтому я купила два билета в оперу.
Then there's work nurturing the aspidistra, begonias, the bromeliads.
Следует повозиться с аспидистрой, бегонией и бромелиями.
In fact, if you're both not careful and nurturing, that love can....
Фактически, если вы оба не будете осторожны и заботливы, эта любовь может....
When you've groomed someone the way we groomed Andy, nurturing him and lavishing special treatment on him, it's quite an investment.
Гoтoвя кoгo-нибyдь тaк, кaк мы гoтoвили Энди, лeлeя eгo и cтaвя в ocoбыe ycлoвия, вы инвecтиpyeтe в чeлoвeкa.
I don't call it babying. I call it nurturing.
Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
You wanna see nurturing'?
Хотите увидеть настоящее воспитание?
Maybe this wouldn't have happened if I'd been more nurturing or I'd paid more attention or I had a uterus.
Может, этого не случилось бы, если бы я больше заботился или уделял больше внимания или имел матку
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment.
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
I'm sick of scratching around in rock and bone and making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years. I'm sick of it, man.
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
There's a great deal of resistance to the idea of them as nurturing parents.
Но они, между прочим, хорошие родители и заботятся о своем потомстве.
Always adaptable and nurturing, yet..... constant... and merciless.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
I've never known a woman so warm, so nurturing, so unselfish.
В жизни не встречал женщины столь тёплой внимательной... бескорыстной...
- She's nurturing your mental health?
- И она заботится о твоем душевном здоровье?
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью для ее ребенка.
Think of the time I've put in nurturing an idea that's not gonna happen.
Я не помню. Сколько времени я лелеял идею, которая не осуществится.
I've always regretted not being more nurturing to you when you first started out as a wife and a mother.
Я всегда сожалела, что была не очень внимательной к тебе, когда ты только-только начала становление, как жена и как мать.
I'm willing to compound that equation with nurturing infinites...
Я готова решить это уравнение с образованием бесконечных...
I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
Я там в любви, способность воспитания, это моя привычка.
- Not very nurturing, are we?
- Ты не очень-то обходительна.
"Love and nurturing."
"Любовь... и забота".
In this business, nurturing talent can make you billions.
- В этом бизнесе, взрощеный талант может принести тебе миллионы.
- It shows you're nurturing yourself.
Это указывает на стремление обогатить свою личность.
I am not gonna be satisfied nurturing something you'd win at a carnival.
Но меня не устраивает заботиться обо всем, что ты выигрываешь на ярмарке.
Something massive and awe-inspiring, yet warm and nurturing celebrating the gentle pleasures of a peaceful, precious coexistence where violent behavior...
Что-нибудь массивное и вызывающее благоговение, но все-таки теплое и домашнее,... чтобы отпраздновать благородные радости мирной жизни, драгоценное сосуществование,... где насилие...
I've become very nurturing toward all living things.
Я стала очень заботлива ко всем живым существам
Mighty Oak could go for some nurturing.
Могучий Дуб готов в заботе!
It is also my overwhelming personal feeling that a child belongs with its natural parent, as long as that parent can provide a safe and nurturing environment.
Кроме того, по моему глубочайшему личному убеждению, ребёнок должен оставаться со своими биологическими родителями, пока они способны обеспечивать ему заботу и безопасность.
.. And plays a nurturing role.
.. И воспитывает их?
( Doesn't like nurturing. )
Не любит быть воспитателем.
But I'm feeling, I'm caring, I'm healing, I'm sharing... A supporting, bonding, nurturing primary-care giver...
Ќо € чувствую, € забочусь, я исцел € ю, € делюсь... ѕоддерживающий, склеивающий, оказывающий первую помощь..
Yeah, you're all about the nurturing.
Угу, вы ведь такой заботливый.
As a young child, did Lisa receive a lot of nurturing?
Не так ли, Виктор? О, да. Сеньора отправилась на побережье с суровым, но в то же время чувственным ученым.
I want it for the joy of nurturing the spiritual growth of a child.
Я хочу радоваться воспитанию духовного роста ребенка.
They need more nurturing, more space.
Это другой мир. Им нужно больше воспитания, больше пространства.
It was a strong, Nurturing relationship that I threw away like old gum.
Это были прочные и заботливые взаимоотношения, которые я выбросила, как использованную жвачку.
I suppose you think that they're more nurturing than I am.
Полагаю, ты считаешь, что они более заботливы, чем я.
Mother, there are terrorist cells that are more nurturing than you are.
Мама, даже террористические группировки более заботливы, чем ты.
Marge, your codependent hyper-nurturing has infantilized your baby.
Мардж, ваше чрезмерная забота сделала вашего ребенка инфаньтильным.
When have you ever heard the phrase "as sweet as an ogre" or "as nurturing as an ogre" or " You'll love my dad.
Ты когда-нибудь слышал фразу "нежный, как огр", "заботливый, как огр" или " Тебе понравится мой отец.
Darren had turned his attention to nurturing athletically advanced human orphans.
Даррен переключил свое внимание на воспитание атлетически одаренных сирот. "Деньги"
Because he's out nurturing the community and- -
Потому что он окормлЯет общину и... Люди!
I'm responsible, loving, nurturing.
Я ответственный, любящий, заботливый.
He's getting way too much of that kind of nurturing already.
Он уже получает слишком много подобного насыщения.
- Nurturing.
[ Вместе "Я не знаю" ] - Развитие.
I think Inara brought to that world to the life of these people on the ship the heart, and sort of, like, a nurturing quality.
Ммм. Они называют это молоком чумазика
Protecting and nurturing you?
Защищал и воспитывал тебя?