English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Oblivion

Oblivion Çeviri Rusça

335 parallel translation
Oblivion.
Забвение.
Many. My father, for instance... because he sought oblivion.
Мой отец, например, хотел забыться.
- Then do you, too, seek oblivion?
- Вы тоже хотите забыться?
Right into oblivion!
Шаг к забвению!
I have no wish to hurt you or her, but, if necessary, I can leave her in a screaming oblivion.
Я не хочу причинять вред тебе или ей, но если понадобится, я оставлю её в кричащем забвении.
Abdulla : five minutes of oblivion after failing to find work.
Абдулла... Пять минут забвения после бесплодных поисков работы.
Lovely poplar trees of Nièvre, I give you up to oblivion.
Прекрасные тополя Ньевра, я предаю вас забвению.
Dime-store romance, I consign you to oblivion.
Грошовый роман, я предаю тебя забвению.
Little girl from Nevers with shaven head, this evening I relinquish you to oblivion.
Маленькая остриженная девочка из Невера, сегодня вечером я предаю тебя забвению.
Even if we'd try to consign it to oblivion, we couldn't prevent rumours.
Даже, если мы попытаемся все забыть, слухов не избежать.
I enter oblivion.
Я вступаю в забвение.
I let the hours pass into oblivion.
" В забытьи позволяя литься времени
With us, every demonstration, even violent, is a longing for oblivion
Наша поножовщина и перестрелки - это стремление к смерти.
Push far enough, he'd send you to oblivion, too.
Достаточно слишком сильно надавить, и он и ты тоже исчезнешь.
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
In this oblivion, horizons searched by other poets...
Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты...
It's then released to the desired quantities to produce instant tranquillity or temporary oblivion.
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
But before sinking into oblivion,
Но прежде чем погрузиться в забвение...
Is second childishness and mere oblivion... "
"Второе детство, полузабытье :..."
Rescue us from oblivion.
Спасите нас из небытия.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Oblivion together does not frighten me, beloved.
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
Oblivion!
Полное уничтожение!
Your memory is slowly penetrated by oblivion.
Забвение постепенно проникает в твою память.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion :
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению :
Oblivion.
Забвения.
What if I vanish into eternity, A flash of daylight in the dark? What if I sink into oblivion,
Я за тебя молиться стану, Чтоб ты вернулся невредим.
Say goodbye to all of this and hello to oblivion.
Попрощайся со всем тут и поздоровайся с вечностью.
But as the * * * bends with the wind, so may he shortly be blown like the chaff into the infinite cavity of oblivion!
Но мы ещё посмотрим, кто из нас плохой танцор, а кто хороший! И кому из нас, что мешает!
To my frined Lazar, one obstacle from oblivion 21.01.1954 Rumi
"Моему другу Лазару - барьер к забвению. 21.01.1954 Руми".
- The broth of oblivion.
- Бульон забвения.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Because the river - it's a deep well of oblivion...
Потому что река - это глубокий колодец забвения...
Clicking towards oblivion.
Достиг забвения.
If you want to teleport into oblivion, go right ahead.
Если хочешь телепортироваться в никуда, то вперед.
After this, there is void, emptiness, oblivion, absolute... nothing.
После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего.
And oblivion.
И забвение.
I consign you to oblivion.
И предам забвению.
Imminent the finial nightmare dark oblivion!
Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение!
Invite him, let him say his piece about South Africa then let him slip into oblivion.
Пригласите его, позвольте ему рассказать о Южной Африке потом предайте его забвению.
Sophie's lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.
А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.
Memory... and oblivion come from one single source.
Память... и забывчивость имеют общее происхождение. Точка.
What's going on, Prof. Oblivion?
Что происходит, профессор О'Бливиен?
Then we owned the whole desert in the still chaos of silence and oblivion, of soft noises, of light and shadow.
У нас была целая пустыня в неподвижномом хаосе тишины и забвения, мягких звуков, света и тени.
The man could squash my nuts into oblivion, and then, and then, you deliberately hurt my feelings.
Человеку который может раскрошить напрочь мои мозги, а еще... а еще, ты меня оскорбляешь.
I saved you from oblivion
Я спас вас от небытия.
The Lake of Oblivion...
Озеро Забвения...
The mine will devour him. He'll fall into oblivion. And drown in alcohol. "
Рудники его поглотят, он утонет в забвении и погрязнет в спиртном.
Oblivion, Griffin!
Помилуй, Гриффин.
Our sensuality is a desire for oblivion
Наша лень, наша пронзительная нежность - это стремление к сладостной неподвижности,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]