Ocean's Çeviri Rusça
695 parallel translation
- Well, that's to be expected in mid-ocean.
- Ну, так и ожидалось в середине океана.
Took her for a walk to Land's End and shoved her into the Atlantic Ocean.
Пригласил ее на прогулку и спихнул в Атлантический океан с утеса.
Oh, I could tell you why The ocean's near the shore I could think of things I never thunk before
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
There's nothing left for me this side of the ocean.
Меня уже ничто не держит по эту сторону океана.
That's only a spit in the ocean.
Это - плевок в океане.
That's the ocean rock.
Это качание океана.
And you want me to believe somebody came along ran that car to the ocean, pushed it off the pier then hid Geiger's body?
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
Will all great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
Нет, весь великий океан Нептуна
- He's awake and he wants to go down to the ocean.
и хочет к океану. Океану?
All right, this game's gonna be Spit in the Ocean.
Ну и чёрт с ним, обойдёмся без него.
Continue to remain calm, that's your ocean insurance.
Не дергайтесь, это ваша океанская страховка.
Out in San Francisco, near the ocean... there's a big rock full of hundreds of really wild seals.
Возле Сан Франциско, на океанском побережье... есть большая скала, а на ней живут сотни диких тюленей.
In this same New Bedford, there stands a Whaleman's Chapel... and few are the fishermen shortly bound for the Indian Ocean or Pacific... who fail to visit there.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
And even out of the belly of hell... grounded upon the ocean's utmost bones...
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
"It's an island in the Indian Ocean off the coast of Africa... " right opposite Mozambique. "
"Это остров в Индийском океане у побережья Африки... прямо напротив Мозамбика."
It's coming from the ocean! Have all available units begin attacking the one in the air!
Оттесните обоих к океану!
It'll be crowded, but there's nothing like an ocean voyage :
Конечно, будет тесно, но нет ничего лучше морских круизов.
Joaquim was the girl's father, and he wouldn't let her go near the ocean.
Хоакин был отцом девочки и не хотел, чтобы она приближалась к морю.
There's plenty of fish in the ocean.
Рыбы сколько угодно в океане.
- It's only an ocean.
- Океан он и есть океан.
It's still bright over the ocean.
Над океаном всё ещё светло.
Beyond Argelouse, until the ocean, there's nothing except 80km of swamps, lagoons, and thin pines.
От Аржелуза и до самого океана на протяжении 80 км нет больше ничего, кроме болот, лагун да чахлых сосен.
It's a mythical Empire which sank into the Pacific Ocean thousands of years ago!
Империя Му и континет, на котором она находилась, затонули в океане тысячи лет назад. Так гласят легенды.
The ocean's so wide.
Океан так велик.
In the Pacific Ocean, when the wind blows, it really blows, and when it doesn't blow, it's absolutely calm.
В тихом Океане, если ветер дует он дует изо всех сил, а если он исчезает, то нет ни единого дуновения.
No matter how hard you try to reach out it's like calling out in the middle of the wide ocean - there's no response at all.
Как ни старайся, все бесполезно. Как звать на помощь среди океана - никто не поможет.
Will all great Neptune's ocean wash this blood clean from my hands?
Сможет ли океан Нептуна смыть с моих рук эту кровь?
Those corpuscles carrying oxygen give the stream its color. The rest of the plasma's very much like sea water. - An ocean of life.
Окраску дают эритроциты, несущие кислород, а плазма крови очень походит на морскую воду, океан жизни.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
The waves of the Atlantic Ocean break on Shepetovka, [* Ostap means former border point on USSR's western frontier.]
Последний город на земле - это Шепетовка, о которую разбиваются волны Атлантического океана.
And perceptions always changing because that's an ocean of change of my evolution
Ощущения постоянно сменяются, потому что это изменчивый океан моей эволюции.
Maybe he's waiting until they're over the ocean.
Я не знаю, может, он ждет, пока они пересекут океан.
It's at the end of the ocean.
Он на краю океана.
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
All this might be the result of the bio-magnetic current of the Solaris ocean acting on Burton's conscience. We know these currents to be not only a gigantic cerebral system, but also to be capable of generating thought.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
The ocean's activity is increasing.
Кажется, он активизируется.
- The ocean's dying.
- Океан умирает.
Yes, it's big enough to freeze an ocean.
Да, достаточно большая, чтобы заморозить океан.
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone who's strong enough to dig and fight and take it for his own.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
He's not on the ocean, he is in a boat. He won't go in the water.
Он не в океане, а в лодке, и он не залезает в воду.
This is called "'Jet Stream "', it's not for the pool, but for the ocean.
... Это называется "Jеt Strеаm", ты плаваешь в бассейне, а кажется - в море.
See, it's just like I told you... right at that big tree... then left for a couple days, sharp right... and then as straight as piss till you come to the ocean.
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Let's go to the ocean, now. To the place where we fell in love.
Давай лучше сходим к океану, на место, где мы полюбили друг-друга.
It's a sparse and rather typical chain of islands in the immense cosmic ocean.
Это родная галактика человечества.
Saturn's gravity will propel it on to Uranus and in this game of cosmic billiards, after Uranus it will plunge on past Neptune, leaving the solar system and becoming an interstellar spacecraft destined to wander forever the great ocean between the stars.
Гравитация Сатурна направит его к Урану и в этом космическом бильярде, после Урана, он устремится мимо Нептуна, покидая Солнечную систему и становясь межзвёздным кораблём, обречённым на вечные скитания в бескрайнем океане звёзд.
The American biologist Roger Payne has calculated that there's a deep sound channel in the ocean at these frequencies through which two whales could communicate anywhere in the world.
Американский биолог Роджер Пэйн установил, что на этих частотах в океане существует подводный звуковой канал, на котором два кита могут общаться между собой, где бы они ни находились.
I'm Carlitos, the devil's guardian, I mean Santo's, who taught him to defend himself against his enemies and pulled you, out of the ocean
Я Карлитос, опекун дьявола, то есть Санто... Я научил его защищать себя от своих врагов... И вытащил Вас из моря.
I suppose you know about Mrs. Block's friend over in Ocean Grove.
Наверно вам известно о друге миссис Блок, Овшен Гроу?
Daddy's flown across the ocean
Отец улетел, пересек океан,
Ocean's beautiful, huh?
- Угу.
Nor if it's on the beach or in the ocean! Just give me back my husband!
Мне плевать на электростанции и вашу грязную прибыль - просто верни мне мужа!