Oddball Çeviri Rusça
59 parallel translation
An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker.
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик.
Oh, you are a mixed-up oddball, aren't you?
Ах, какой же Ты чудаковатый парень.
You oddball.
Чудило-крокодило...
- Yeah, some sort of oddball protein.
- Да, один из видов белка, необычного белка.
We'll be back, oddball.
Мы вернемся, оригинал.
I mean, some people might actually consider this an oddball situation.
Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной.
He seems pretty nice. Kind of an oddball.
Он кажется довольно милым, но немного чудаковатым парнем.
Oddball Canadian Rules... Phyllis George in...
"Гомоэротизм в".... "Канадские правила".... "Филлис Джордж и"....
Is he some kind of an oddball here?
У него что заскоки?
He's not an oddball.
У него нет заскоков.
He's an oddball, that guy.
Он же чудак.
He's a crank, an oddball, but young, honest, and a good Pole.
Пора нам сбросить узы. Мы с тыла нападём, а спереди - французы! Под дружным натиском не устоять солдатам!
" Well, how did that oddball get her?
" Как она досталась этому чудаку?
Pages full of dud ID photos torn up and discarded by their owners, carefully reassembled by some oddball.
Целые страницы неудачных снимков. С досады смятых, разорванных, выброшенных владельцами. А затем тщательно восстановленных и наклеенных каким-то чудаком!
I'm hereby inviting you and your oddball coworkers... To a special reception to display the national silk surplus.
Сим заявлением, приглашаю тебя и твоих коллег, чудил... на специальный приём-демонстрацию шелкового национального излишка.
I mean, she was acting like an oddball from as soon as she sat down, like.
Я к тому, что как только она села в поезд, я подумал, что она с приветом.
Every family has their oddball.
В каждой семье есть свой чудак.
You'll come out with some oddball observation now that appears to have nothing to do with it.
Сейчас, полагаю, ты выступишь с оригинальным заявлением, не имеющим по видимости ничего общего со всем этим.
- Oddball, do you copy?
- Чудила, ты слышишь?
I knew that he was a scientist, had some oddball ideas...
Я знаю, что он учёный, у него были оригинальные идеи... он работал в этом..
No one really thought Much else about it. It was a strange object. It was sort Of this lonely oddball
Больше об этом никто не задумывался, то был странный объект, непонятный шар на краю Солнечной системы.
Well, he was sort of an oddball.
Ну, он был своего рода странным.
- An oddball.
- Чудак
After years of feeling like an oddball...
После многих лет неприятия обществом..
Could there be a better way to mark her as a weirdo and an oddball?
Отличный способ утвердить всех в мысли, что она извращенка с приветом.
You're a bit of an oddball, aren't you?
А ты малость не того, нет?
I'm tired of feeling like an oddball.
Мне надоело быть чудачкой.
'Oddball alert. Do not respond, do not engage.
Не отвечать, не обращать внимания.
I, er... I met your oddball friend.
Я встретил твоего странного друга.
Professor McManus, they called you in the Press the "Oddball Professor".
Профессор МакМанус, в прессе вас называют "Профессором-чудаком".
A bit of an oddball, apparently.
Слегка чудаковат, судя по всему.
Because he's kind of an oddball, so... I wondered what it's like to be with him.
Потому что он довольно странный тип, и... мне просто стало интересно, как оно с ним.
He was an oddball.
Он был странный.
Plus, he's an oddball.
он довольно странный.
Look, Charlie's... kind of an oddball, but I-I don't see him mixed up in this.
Знаете, Чарли... такой чудак, но я не думаю, что он в этом замешан.
Bit of an oddball.
Немного чудак.
So he's a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.
Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.
Oh, Frank... he's an oddball.
Фрэнк... он у нас чудик..
For the past ten years, I've been saddled with your oddball name of Shania, the name that you arbitrarily chose because of the random song that was playing while you were having premarital relations in a pharmacy.
Последние десять лет надо мной тяготило престранное имя Шенайя, имя, которое вы необдуманно выбрали из-за какой-то там песенки, которая играла, когда вы вступали во внебрачную связь в аптеке.
He says that Gomez is an oddball worth looking at.
Он говорил, что Гомес - с приветом, к нему стоит присмотреться.
Cos he's an oddball who lives in a caravan on his own, I suppose.
Думаю, потому что он чудак, живущий в кемпере сам по себе.
I got a bit of an oddball to pitch your direction.
У меня тут кое-что странное по вашей части.
We are talking about a three-dimensional, very rounded character, a very rounded sort of, chubby oddball loner...
Речь о многостороннем, наполненном персонаже, очень полном, как пухлый одинокий чудак.
I mean, as oddball as he is, I get the sense that, like, my meeting him is a...
Да, он, конечно, с приветом, но у меня такое чувство, что моя встреча с ним...
Oh, before you go, remember that oddball that worked for the doc back at Memorial, the one that was, you know, bringing up the rear with Dr Greathouse?
- Не уходите, помните эту странную особу, которая работала в Мемориальной больнице, которая говорила про зад с доктором Грейтхаузом?
He's an oddball who sometimes volunteers here, but I certainly wouldn't recommend letting him into your home.
Он чудак, который иногда здесь волонтёрствует, но я определенно не рекомендовала пускать его к себе в дом.
He's an oddball, he's obsessive, he may be even a creep, but I don't think he's our shooter.
Он чудаковат и одержим, может даже псих, но не думаю, что он наш стрелок.
Oddball does not equal murderer... or they'd have arrested me.
Чудак не то же самое, что убийца... или меня бы уже арестовали.
That oddball, the herbalist.
Этот чудак, знахарь.
He wasn't that friendly. He was an oddball.
Он не дружелюбный, а чудаковатый.
Weirdo. Kook. Oddball.
Чудило, "с приветом", ненормальный, псих чокнутый, отшибленный.