Offhand Çeviri Rusça
75 parallel translation
- I can't give you an exact number, but offhand, this kind of testing can run you hundreds of thousands of dollars.
Я не назову точных цифр, но навскидку такое исследование потянет на сотни тысяч долларов.
One can't get intimate just offhand.
Нельзя сразу сблизиться.
None that I can think of offhand.
Нет, ничего не приходит в голову.
I can't tell you just offhand.
Я не могу так сразу сказать.
Can't say offhand, at least a couple of months.
Сразу не скажу, по меньшей мере пару месяцев.
I would say offhand that it must be easily 30 years since any living thing set foot in this town.
Похоже, сюда уже более 30 лет не ступала нога живых существ.
Well, I don't know much about him, but offhand I'd say he has good taste.
Я лично не знаком, но вижу, у него хороший вкус.
- You can't expect me to give it to you offhand?
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
- Oh, offhand, I'd say about 40 or 50 million.
Навскидку, 40-50 миллионов.
Would you say offhand I made a very good impression?
Думаешь, я произвел очень хорошее впечатление?
Well, offhand, I'd say your life isn't as bad as you'd imagined.
Ну, я бы сказал, что Ваша жизнь не такаю плохая, как Вы это представляете.
It's hard just offhand, but there have been plenty of them.
Так сразу и не припомню, но их была просто куча.
Then offhand I'd say our instruments are defective.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
- How many people are in a prison riot? - Offhand? - How many?
Бакстер, как правило, теряет мысль после фразы : "Добрый вечер, дамы и господа."
Offhand, I can't answer that question.
Так сразу, я не могу ответить.
Offhand, I'd say some kind of offer.
Каждьιй раз одно и то же!
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
You'd better not do it offhand. I am just a novice here.
Тут, может, с кондачка решать не стоит, я человек новый.
- Offhand, I'd say no.
- Навскидку - нет.
'You're pretty - for wrong kisses, You're clever - just offhand...'
И прекрасны вы не к стати, и умны вы не впопад.
I'd say offhand dates back to the Mesozoic period... the Tigris-Euphrates River Valley... the cradle of civilization.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
- Don't recognize it, do you? - Not offhand, no.
Очень сомневаюсь, нет.
It was Mr. Lucas's offhand remark that had fatal impact on Mr. Malnick.
Эта фраза мистера Лукаса, похоже, стала роковым напутствием для мистера Мэлника.
Not offhand.
Сходу не скажу.
Just smile a little smile and say something offhand. It doesn't have to fit the situation, really. Say....
Улыбнись и скажи что-нибудь.
Well, Mr. Fleck, offhand, I'd say the only reason he'd disobey an order is if he didn't agree with it.
" тo ж, миcтep'лeк, нaвcкидку € мoгу cкaзaть, чтo, cкopee вceгo, oн нapyшил пpикaз, пoтoмy чтo был c ним нe coглaceн.
Offhand, I'd say you failed.
Я бы сказал, что ты провалилась.
- I don't remember them offhand, but...
Навскидку не помню, но...
Not offhand, but I'd be willing to bet it involved three goats and a jug of wine.
Не уверен, но могу предположить, что тут не обходилось без трех коз и кувшина вина.
I'll have to cross-reference the Goa'uld names with our database, but offhand, I recognise these three, sir.
ћне надо сверить названи € с именами √ оаулдов в нашей базе данных, но сразу € узнаю эти три, сэр.
You thought I was some sort of incompetent neurotic who went to a boys'barber, and I thought you were a rude, offhand bloke with lady's hair.
Ты думал, что я - некомпетентная неврастеничка, которая ходит к мужскому парикмахеру, а я думала, что ты грубый, бесцеремонный парень с женской прической.
But he was rude and offhand and clever, so I thought, "No".
Но он был груб, бесцеремонен и умён, так что я подумала : "Нет".
- Not offhand, but if I run into... any moderately weighted whores in my travels, I'll let you know.
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
He made an offhand comment about my son's death.
Он бесцеремонно отозвался о смерти моего сына.
Although, I can't think of one offhand.
Хотя, я не могу сказать это наверняка.
It catches us offhand
Она подхватывает нас
It takes us offhand
Она подхватывает нас
So offhand!
Так бесцеремонно!
I couldn't say offhand. It's rare but it happens.
Я не мог сказать, прямо так, но такое случалсоь.
Not offhand, no. Well, it was very perceptive about the subject..... from a man who'd yet to know love.
Ну, это очень проницательное произведение на тему человек который в первые познал любовь.
But I was mounted, and had the choice of firing offhand, or dismounting to shoot from rest, which would allow Chelmsford to augment the distance.
Но я был верхом, и надо было либо стрелять с коня, либо спешиться и стрелять с упора, что позволило бы Челмсфорду увеличить дистанцию.
I can't think of any offhand.
не могу ничего сообразить.
And what offhand would you say is your problem?
И в чем, грубо говоря, твоя проблема?
I don't recognize it offhand, Although there are at least a dozen types of fae associated With anxiety, despair, desperation, that kind of thing.
Я не могу сразу точно сказать, но навскидку, в голову приходит, по меньшей мере, дюжина разных типов фейри которые питаются от беспокойства, страха, отчаяния, такого рода вещей.
How can you be so cold and offhand?
Почему ты со мной так холоден?
I actually knew that offhand.
Я знала это и раньше.
You don't know those frequencies offhand, do you?
Вы же так сразу не вспомните, какие это частоты?
Not offhand. I mean- -
Сразу и не вспомню.
- Not offhand.
- Пока не знаю.
Before you dismiss it offhand, think about what you've seen and heard.
Пока вы не уехали оттуда, подумайте, что вы там видели и слышали.
And those are the ones I can remember right offhand.
И это только то что, могу вспомнить на данный момент.