Offspring Çeviri Rusça
430 parallel translation
Eolja bastard, moreover, an offspring of a traitor became this town's Magistrate?
Потомок предателей стал Судьёй этого города?
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
They figure that a pair of rabbits had 1.5 million offspring in three years.
Подсчитано, что от одной пары за 3 года рождается полтора миллиона кроликов.
Now there's a fine choice for intelligent offspring.
Да уж, хороший выбор для интеллектуального потомства.
Offspring as in, he's Adam.
Потомство, то есть он Адам.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
You're the fatal child with cursed blood... the doomed offspring of the priest,
Ты дитя рока с проклятой кровью. Обреченный отпрыск священника и твоей матери.
How do you select for the ideal offspring?
Как отбираете идеальных родителей?
Please, be witness to the engagement between my daughter and Signor Silvio, worthy offspring of my friend, the good Doctor Lombardi!
Я вас прошу свидетелями быть помолвки между дочерью моей и доблестным синьором Сильвио, любимым сыном доктора Ломбарди.
And plenty of male offspring!
– И много-много ребятишек! – Спасибо! Спасибо!
Under their law... Either parent has the right to kill their offspring within a few weeks of birth.
По их закону, любой из родителей имеет право убить своего отпрыска в течение нескольких недель с момента рождения.
The sexual stage provides the variety of offspring necessary for continued evolution.
Половая стадия обеспечивает разнообразие потомства, что необходимо для их развития.
These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
If you reproduce before you're fried turbulence will carry your offspring into the higher and cooler layers.
Если до этого вы успеете произвести себе подобных, турбулентность отнесет ваше потомство в высшие, более прохладные слои.
I have no doubt this boy... is the offspring of Anakin Skywalker.
Я не сомневаюсь, что этот мальчишка... отпрыск Энакина Скайуокера.
The closeness between parents and offspring. Shit.
Близкие отношения между родителями и детьми - дерьмо.
Fertile enough, Mrs. Talmann... to engender felicitous allusions if not their own offspring.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии... если не потомство.
No respect from my offspring.
Никакого уважения от моего отпрыска.
Quite an offspring.
Вот так потомок!
You don't choose offspring - -- the Lord gives them.
Потомков выбираем не мы. Господь даёт.
Yes, He gave me no offspring,... so I got one to fulfill myself.
Я-таки скажу Ему : "Ты не дал мне наследников, вот я и взял одного, дабы исполнить всё".
Now you bewail your offspring - -- before, it was the calves.
- Ну да. Ты переживаешь за потомка, как за одного из телят!
So people who want offspring make pilgrimages here... from far and wide.
Поэтому сюда приезжают желающие иметь потомство.
Usually, only the dominant pair mate and have offspring, going to seek their own privacy for that purpose.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
The emperor knew, as I did... if Anakin were to have any offspring... they would be a threat to him.
Император знал, как и я... что если у Энакина будут дети... то они станут угрозой ему.
This creature's offspring were numberless.
Потомки их были бесчислены.
Now, there's a fine choice for intelligent offspring.
Прекрасный выбор для умного потомка.
Offspring?
Потомка?
Offspring as in he's Adam. Is that it?
В смысле, он тут Адам?
I'm the offspring of Brundle and a housefly.
Я потомок Брандла и домашней мухи.
In the name of your future offspring, protect my innocence and character sacred of my birth.
Во имя твоих нерожденных потомков защити мою невинность и святость моего рождения.
If I had been your biological offspring would you have left me on Omicron Theta?
Если бы я был Вашим ребенком - биологически, Вы оставили бы меня на Омикрон Тета?
Children are our offspring.
Дети - это наше потомство.
Offspring.
Потомство...
I'll stalk your fairest offspring and claim her as my bride.
Самую красивую девушку из твоего рода. И объявлю её своей женой.
Some actually recommend their offspring to it.
Кое-кто просил задание для своих отпрысков.
Vakhtang, whether healthy offspring Diana?
Вахтанг, здоров ли приплод у Дианы?
For some reason, my system lacks the basic life processes of either death or the ability to leave behind offspring.
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве.
After the merging, you will bear my offspring into the net itself.
После слияния прямо в Сети зародится наше потомство.
Only my offspring could do that.
Только мой отпрыск мог бы это сделать.
- Uh, location of offspring.
- ћеотонахождение отпрыска.
He's the first offspring of a Cardassian and a Kazon.
Он первый отпрыск кардассианки и кейзона.
Woe be to your offspring!
Горе твоим потомкам!
Offspring that young, the parents won't leave him alone for too long.
Родители не оставят надолго такую кроху.
Now, if she's done her job correctly, in few months, she'll have several hundred offspring.
Теперь, если она все сделала правильно, через несколько месяцев у нее будет несколько сотен отпрысков.
So, as discussed last week, I present you with... your offspring.
Так, мы уже обсуждали это на прошлой неделе, я представляют вам... ваше потомством.
Offspring?
Потомство?
so that our offspring can walk in Your furrow, Lord... in eternal Passover towards the happiness of mankind.
Да будет вечен Песах как праздник.