On principle Çeviri Rusça
232 parallel translation
Of course I didn't do it on principle.
Я, конечно, не лёг из принципа.
Are they cowards or are they just against fighting on principle?
Труси ли они или они принципиально не сражаються?
I never go to the cinema on principle.
А я никогда не хожу в кино из принципа
You disgust me on principle, and you're a smug son of a bitch, personally, but I'm trying to give you a survival kit. Do you hear me?
Ваши принципы мне отвратительны, вы задавака и сукин сын но я пытаюсь дать вам набор вещей для выживания.
Andre, to be a man of principle is one thing, but a man doesn't cut his throat on principle.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
Well on principle... always go and tell your papa. But there are things not that important... when it's best not to say anything.
Ну в принципе... всегда нужно советоваться с отцом. о которых лучше никому ничего не говорить.
But I court only the young, on principle!
Но я принципиально ухаживаю только за молодыми!
On principle.
Из принципа.
I won't take a single crackling, on principle, while this Cana gets the liver and sausages!
Я не буду принимать ни одного треска, в принципе, А эта Кана получает печень и сосиски!
No, on principle.
Нет, в принципе.
I repeat, dear Vaso, that I don't read on principle.
Повторяю, уважаемый Васо, я не читаю принципиально.
- On principle!
- По принципу.
As a matter of fact, I should kick your ass on principle alone.
В сущности, мне стоило бы надавать тебе поджопников просто из принципа.
You're opposed to these parties on principle.
Ты принципиально против подобных развлечений. - Да.
By grudge because you're upset, or on principle?
.. Потому что раздосадована? Из принципа?
Do you always have to go so far on principle, Vincent?
Тебе всегда необходимо заходить так далеко из принципа, Винсент?
Kids hate their stepmothers on principle.
Дети впринципе ненавидят своих мачех.
Chakotay will tell you he left Starfleet on principle- - to defend his home colony from the Cardassians.
Чакоте скажет вам, что он ушел из Звездного флота из принципа - Защищать свою родную планету-колонию от кардассианцев.
I ought to give you a beating on principle.
Я просто из принципа должен тебе по голове дать.
I reject that on principle.
Я отклоняю это принципиально.
They first denied it just on principle, and then they said that leukemia was a pre-existing condition, and then they said leukemia wasn't covered in the policy.
- Оснований полно. Во-первых, отказ в принципе. Во-вторых, лейкемия не была указана.
These words are ingrained in the heart of every Tibetan. It ls why we are a peaceful people who reject violence on principle.
Поэтому мы мирный народ, принципиально отвергающий насилие.
GEORGIA : It's not based on principle.
Это не основано ни на каких принципах.
But rather than truckle to the forces of commercialism, I've decided to take a stand on principle, even it means...
И вместо того, чтобы раболепствовать перед мощью коммерции я решил отстаивать свои принципы, даже если это означает...
And if you don't want to go on principle, then go for money... because I pay cash on the barrel head.
Если не хотите идти бесплатно, я всем заплачу. Наличными и прямо сейчас.
I'm talking about when you say you're coming over at 7 : 00, and then on principle you don't get here until 8 : 00 or 9 : 00.
Я говорю о том, что когда ты обещаешь прийти в семь, ты, исходя из своих принципов, приходишь в восемь или девять.
I never take references into account. on principle.
Я никогда не беру во внимание рекомендации.
I only buy second hand cars. On principle.
Я покупаю только подержанные машины.
Archimedes'principle indicates that the upward buoyant force which is exerted on a body immersed in fluid whether fully...
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
On the principle that what doesn't go down can't come up, eh?
Исходя из того, что то, что не шло вниз, не полезет вверх, да?
Well, on the principle of what goes in must come out, we'll wait here all day, if necessary.
Что ж, основываясь на том, что то, что входит, должно выйти, будем ждать здесь весь день, если потребуется.
- On principle?
- Принципиально?
Works on the principle of the cantilever bridge.
Действует по принципу консольного моста.
On principle?
Ты уверена?
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
that our state is founded on the following principle.
ведь государство основано на следующем принципе.
The principle of all greatness on earth has long been bathed in blood
Принцип всего великого на земле... заливать все кровью
The whole principle you're working on is wrong.
Неверен весь ваш принцип работы.
On the herd principle, therefore, it decided that Vila was superfluous and it could kill him.
Исходя, таким образом, из стадного принципа, он решил, что Вила был излишним и его можно убить.
This is hardly the time to stand on principle.
Я же сказала, что никогда не выйду замуж.
That's why we always insist on the principle of information retrieval charges.
ѕоэтому € всегда настаивал на том, чтобы подозреваемые сами оплачивали издержки, касающиес € получени € информации.
They all work on the same principle.
Они все работают по одному и тому же принципу.
It's based on the well-known scientific principle that when you tell a fib your pulse speeds up.
В его основе лежит известный научный принцип, утверждающий, что у лжеца ускоряется пульс.
I have some friends that try and base their whole life on that principle.
У меня есть друзья, которые всю свою жизнь пытаются построить по этому принципу.
Jules, you give that fuckin nimrod 1,500 dollars, and I'll shoot him on general principle.
Джульс, ты подарил этому ублюдку 1,500 долларов, а я его убью на общих основаниях.
He built a business based on that principle... ... and he never broke a rule or harmed another to do it.
Он построил бизнес, основанный на принципах и он никогда не нарушал правил или вынуждал другого.
Why is he insisting on this principle of his?
Почему он так настаивает на этом своем условии?
Works on the same principle as the shutter of a camera lens.
Действует по тому же принципу, что и затвор объектива фотокамеры.
On principle.
Из принципа!
Existence in all its form and splendor functions solely on one principle :
— ущее в своем многообразии базируетс € лишь на принципе непогрешимости Ѕога.
She taught me that a successful road to peace is founded on a principle of action, not reaction.
Она научила меня тому, что верная дорога к миру строится на инициативе, а не на реакции.