Onto Çeviri Rusça
7,573 parallel translation
I brought you onto this board, you know.
Я привёл тебя сюда, знаешь ли.
They're onto us.
Они атакуют нас.
Eight months ago, you jumped onto the subway tracks after an intoxicated rider fell onto the tracks.
Восемь месяцев назад прыгнул на рельсы метро за упавшим туда обдолбаным велосипедистом.
♪ But now I'm found ♪ Nobody should have to feel the shame, the humiliation, of being asked to add money onto their grocery bill.
Никто не должен испытывать стыд и унижение из-за просьб о пожертвованиях на кассе в продуктовом.
Get Boxy here onto that shuttle.
Грузи Кубик на тот челнок.
I think they're onto us.
Думаю, они раскусили нас.
Lock onto both ships.
Притяните оба корабля.
Matthew's face photoshopped onto the same body as olive's.
У Мэтью тоже прифотошоплено лицо к телу, точно так же как и у Клайва.
Next time you slip it onto my finger... all of this will be behind us.
В следующий раз, когда ты наденешь его на меня... всё будет позади.
It mirrored Shelby's phone onto Quinn's screen, allowing her to track Shelby's every move.
Это приложение отражало телефон Шелби на экране Квин, позволяя ей следить за каждым ее шагом.
All right, we're gonna flip him over onto his back gently on my count.
Ладно, надо перевернуть его на спину, аккуратно на мой счёт.
Well, maybe the Russians thought David was a Fed and was onto them.
Может, русские подумали, что Дэвид был федералом и раскрыл их.
And... and I... he was right in front of me, and I should've just held onto him.
И... и я... он был прямо передо мной, и мне просто нужно было держать его.
She holds onto documents she thinks are sensitive, just in case they need to be presented - to the House subcommittee.
Она хранит документы, которые кажутся ей деликатными, на случай, если понадобится представить их в подкомиссию Конгресса.
And Dayal made him a small offer, but Lawrence decided to hold onto it.
Даял предложил ему немного денег, но Лоренс решил придержать идею.
And when your sacrifice is done, I will etch your story onto your skull so that you will live forever in their eyes.
И когда твоя жертва будет принесена, я запечатлею твою историю на твоем черепе, чтобы ты жила вечно в их глазах.
That would explain how it got onto Jane's body.
Объясняет, как это оказалось в татуировках.
She jumps to arson, presumably because she got herself pregnant, then she loses the baby, and then she jumps right back onto Truck, serving under the officer who may or may not have fathered the child, if I'm gonna listen to gossip.
Перевелась в отдел поджогов, видимо из-за беременности, потеряла ребёнка и перевелась обратно в часть, под руководство лейтенанта, вероятного отца, или нет, если верить слухам.
Tip put us onto something different.
Она поставила нас в затруднительное положение.
Look, the driver you put us onto had a phone.
Слушай, у водителя, на которого ты дал наводку, был телефон.
I tried to pull it off, but it was... locked onto Kristen's throat like a vice.
Я пытался оторвать её, но она... намертво вцепилась в Кристен.
I think the chiropractor put Henri onto the Gerwin-Strauss dispensary.
Думаю, хиропрактик вёл Анри на аптеку Гервин-Штраусс.
And the next time that I walk in and I step onto the podium and I have to wait for you guys to finish up or wrapping your chittie-chatties, okay?
И если я ещё раз войду и поднимусь на подиум, и должен буду ждать пока вы закончите свои разговоры... Вашу ботовню, ясно? Я отменю репетицию!
That threat would be particularly potent to someone clinging onto the idea of himself as hyper-masculine.
Эта угроза будет особенно сильной для кого-то, кто держится за мысль о себе, как супермужчине.
We need to get down there, and bust him before the guns make it onto the streets.
Нам нужно попасть туда, и арестовать того человека, до того, как оружие попало на улицы.
Helps rob the place, Katrina hits, something goes wrong with the getaway- - he holds onto the money.
Помогает с кражей, "Катрина" обрушается, что-то идёт не так с побегом, деньги остаются у него.
She grabbed onto the wand, and I hit her.
Она вцепилась в детектор, и я её ударил.
Angela, can you please swipe Arastoo onto the platform?
Анджела, не могла бы ты пропустить Арасту?
Seems the job took a toll on the man and he would then, in turn, go home and redirect his anger onto his wife and his kid.
Работа на нём сильно сказалась, когда он приходил домой, весь свой гнев он направлял на жену и сына.
Figures out she's onto him and has her killed before she can report it.
Выяснил, что она знает о нем и убил до того как она могла на него донести.
Alone and desperate, with nothing to hold onto but the cold steel of the prison bars?
Одинокий и отчаянный, которому не за что уцепиться, только холодная сталь решетки?
Onto the backboard on three.
На носилки на счёт три.
Oh, she's not glomming onto you, is she?
Она не слишком тобой интересуется?
You might be onto something.
- Ты на верном пути.
Uploading this memory card onto our system.
Загрузить флешку в нашу систему.
Okay, I understand all that, but what about the software that he uploaded onto our mainframe?
Это я понимаю, но что делать с ПО, что он залил нам на сервер?
What about the software that he uploaded onto our mainframe?
Как насчёт вируса, что он загрузил в нашу систему?
You would pass that onto the customer.
Вы возложите это на клиента.
Oh, that stupid ring that your family holds onto like a bunch of hobbits?
То глупое кольцо, с которым твоя семья носится как кучка хоббитов?
He said he was onto something big.
Сказал, что нашел что-то значительное.
He held onto his digging permits, video footage, even nondisclosure agreements from the crew that helped him.
Он сохранил разрешение на раскопки, видеозаписи, даже соглашения о неразглашении бригады, которая ему помогала.
- Well, he knows we're onto him.
- Ну, он знает, что мы дышим ему в спину.
Tam, can you get onto our friends at Dartmouth, please?
Тэм, свяжись с нашими друзьями в Дартмуте.
- Who asked permission to go onto the site.
— Он запросил доступ на свалку.
I had to get onto my hands and my knees and utilized a flashlight to look under the compressor.
Мне пришлось опуститься на колени и включить фонарик, чтобы заглянуть под компрессор.
You know that if someone shoots another human being with a gun that's very close to them, there may be blowback, spatter of blood onto that weapon?
Вы знаете, что если стрелять в другого человека из винтовки, и стоять очень близко, то может быть отдача, брызги крови могут попасть на оружие?
[Stahlke] This stain right here, this is a... just a classic example of bloody hair transferring onto an unstained surface.
Пятно здесь — это... классический пример следа, оставленного окровавленными волосами на чистой поверхности.
from that head hair onto this surface.
на этой поверхности.
When we left now, I just hung onto him.
Когда мы уходили, я просто повисла на нём.
♪ My hands still hold onto hope that together we'll manifest ♪
Чудесным образом в одно мгновение опустилась ночь matataku ma ni hirogaru kiseki mitai na yoru
And if she thought for a second that they were onto her, Windshear would get her out.
И если ей покажется, что ее раскрыли, то Секвея мигом умчит ее оттуда.