Ordained Çeviri Rusça
174 parallel translation
It was so ordained.
Значит так было предначертано.
It was so ordained.
Так предначертано.
Does thou really think that thou could've led me into the mountains... if God had not so ordained it?
Ты действительно думаешь, что смог бы повести меня в горы... если бы это не было угодно Богу?
I didn't see him again for five years. Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained.
После этого я не видела его, пять лет,... как и Вилетта,..
He can't hear your confession. He's not an ordained priest.
Исповедь действительна вне зависимости оттого, кому исповедоваться.
You, God's servant, how much did you pay to be ordained?
Вот ты, раб Божий, что дал за иночество?
Therefore it is ordained that there will be those required as witnesses.
Он хочет чтобы вы дали показания как свидетели.
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
" Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
"First... "... it was ordained for the procreation of children to be brought up... "... in the fear and nurture of the Lord, and to the praise of His holy name.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Secondly... "... it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication. "
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда. "
Defiance of this Committee, duly elected and ordained by the people, will not be tolerated.
Топеки. Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
... and ordained by the people cannot be tolerated.
Вы будете наказаны по всей строгости закона.
Ordained by God.
Заповеданный Господом.
Grendel and his men will be watching every entrance to the palace to prevent my getting to the coronation room at the ordained time.
Грендель и его люди будут следить за каждым входом во дворец, чтобы мне не удалось прибыть в зал для коронации в назначенный срок.
A meeting ordained by fate.
Встреча предназначенная судьбой.
Kepler was not to be ordained after Tübingen.
После Тюбингена Кеплер не был посвящен в сан.
It has been ordained that the race of Taarak the Defender will aid us in times of need.
Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена.
Didn't live to see him ordained.
- Знаю. Он не дожил, чтобы увидеть как его сын станет ватиканским священником.
Fate has ordained it.
Но так решила судьба.
It was ordained for lifelong faithful relationships and conjugal love. It was ordained for the welfare of human society, which can be strong and happy only when the marriage bond is held in honour.
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
First, it was ordained for the procreation of children.
Прежде всего, ради продолжения рода.
But the man's ordained.
Но это - посвященный человек.
A friend of mine had himself ordained a minister of his own religion.
Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии.
The gods would be gone, but the people would be prepared for it, and they might accept it as a natural, ordained occurrence.
Боги уйдут, но люди будут к этому готовы, и примут это как естественное, предопределенное событие.
You see, I'm now an mail-order minister... ordained the Church of Celestial Power and Light, Incorporated... capable of performing legally binding marriage ceremonies anywhere.
Я смог стать влиятельным человеком. Я представитесь церкви Небесной силы и света и кстати имею законное право совершать брачные церемонии в любой части света.
I was ordained by Brother Carmichael.
Меня посвятил брат Кармайкл, проповедник.
Only that he's been an ordained priest for close to 30 years.
Только то, что он был священником почти тридцать лет.
He attended the St Ferdinand seminary along with Father Juneaux in the late 60s, but was never ordained.
Он посещал семинарию святого Фернанда вместе с отцом Джуно в конце шестидесятых, но его так и не посвятили в сан.
But he's also ordained in holistic medicine.
Ещё он практикует холистическую медицину.
My lord, as it was ordained, our lives belong to you.
Мой господин, как и было предназначено наши жизни принадлежат вам.
Anyone can be ordained on the Internet and perform weddings and stuff.
Любой может получить посвящение в интернете и проводить свадьбы и т.д.
- You got ordained?
- Тебя рукоположили?
Her beauty was ordained to be my scaffold and yet methinks I might be easier ceased.
Хоты красота её и привела меня на плаху, я полагаю, что не заслужил жестокой казни.
I'm keeping it for my son, Humlae! For when he is ordained as a monk!
Я храню его для своего сына Хам Лае.
Don't worry about the money... or about getting ordained.
О деньгах не беспокойся. Также не думай о посвящении в духовный сан.
I'm sorry, I won't be ordained!
что мне очень жаль, что меня не посвятили в духовный сан.
He spent eight months on a kibbutz, took an internet course and got ordained as an interfaith minister.
Он восемь месяцев прожил в кибутце, закончил интернет-курс и получил сан всерелигиозного священника.
They now truly believed they were on a divinely ordained quest for world domination.
Они теперь полностью уверовали, что им ниспослана свыше задача править миром.
Well, never mind flesh wounds, sir, when you are goin to meet your maker, you don't feature telling him that you shot a marshal in the shoulder for only doing his legally ordained job.
Да, о каких костях речь, сэр. Если собираешься встертится с Создателем, не очень-то хотелось бы рассказывать ему что прострелил маршалу плечо и только за то, что он выполнял свою законную работу.
- I'm still ordained from your wedding. - Really?
- У меня есть право проводить свадьбы.
Ordained in the gold motif of Ra, the sun god.
Подношение к Ра, богу солнца.
In the Mishnah and the U.S. military code, it is written full-time students working toward becoming ordained ministers in a recognized religion are deferred from military service.
В Мишне и военном кодексе Соединённых Штатов сказано : Студенты очного отделения, которые в будущем получат сан священника в признанной религии освобождены от военной службы.
So, in this bedtime story a Narf has come to a pretty ordained place she must leave from the same spot.
Итак, в этой сказке на ночь Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
My Pilates teacher got ordained over the Internet.
У моего тренера по пилатесу - духовный сан через Интернет.
I was ordained last Sunday.
В это воскресенье - рукоположили.
Today, the one-time'60s folk hero is a fully ordained member of the Gateway Ministry and an active figure in the state's evangelical community.
В наши дни народный герой 60-х стал прихожанином церкви Гэйтвей. А также активной фигурой в церковно-приходской школе штата.
If an ordained minister can turn her back on God... right? Cupboard above the sink.
В шкафу над раковиной.
For when he is ordained as a monk!
Жду тот момент, когда его посвятят в духовный сан.
He's an ordained minister.
Священник?