Othello Çeviri Rusça
153 parallel translation
And here we are, ladies and gentlemen, in 1900, standing on the very spot where Desdemona first met Othello many centuries ago.
И вот мы, Дамы и господа! в 1900 году, стоим на том самом месте, где Дездемона впервые встретила Отелло много веков назад.
- Call Othello.
- Позвони Отелло.
He didn't go so far as to mention the Crusades, but he did cite Othello and our countryman Turiddu.
Он не стал говорить о Крестовых походах, но упомянул об Отелло.
Do you know that? It's a parody of Othello.
Ты, вообще, слышал эту пародию на "Отелло"?
Oh, my sweet Othello, I do love you.
Я люблю лишь тебя на всём белом свете! "
Louder! Oh, my sweet Othello, I love you so.
"Я люблю лишь тебя, мой милый Отелло, я люблю лишь тебя, мой Отелло!" Потом появляется Кассио.
Othello is to report to court immediately...
Там два стражника не смогли поделить одну караульную будку,
By Janus, I think no. OTHELLo :
Мой лейтенант с дозором из сената.
OTHELLo : Have with you.
- Сюда идет еще отряд за вами.
Valiant othello, we must straight employ you against the general enemy ottoman.
Мы вас немедля Пошлем на общего врага - на турок. Добро пожаловать!
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
Othello, leave some officer behind and he shall our commission bring to you with such things else of courtesy and respect as doth concern.
Оставьте нам, Отелло, человека, Который привезет вам предписанья, Приказ о вашем назначенье - словом, Все, что вам нужно. Вот мой знаменосец.
After some time, to abuse othello's ear that he is too familiar with his wife.
А если душу мавра отравить Слушком, что с Кассио близка синьора?
Great Jove, othello guard and swell his sail with thine own powerful breath that he may bless this bay with his tall ship and swiftly come to Desdemona's arms give renewed fire to our extincted spirits and bring all Cyprus comfort.
Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил, Чтоб вновь затрепетал в объятьях милой
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello.
У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло. Только не сегодня, милый Яго.
I fear the trust othello puts him in on some odd time of his infirmity, will shake this island.
Не привела в недобрый час к восстанью На острове! - И часто это с ним?
- Othello's occupation's gone!
- Я больше не солдат! - Возможно ль?
OTHELLo :
- О, крови!
Witness, ever-burning lights above you elements that clip us round about, witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart to wronged othello's service.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Heaven keep that monster from othello's mind.
Спаси же от него Отелло, боже!
How now, my lord. My lord, I say. Othello.
Что с вами, ваша милость?
[OTHELLo gro ANING] Look, he stirs.
Но он пошевелился.
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good'scuse upon your ecstasy.
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь,
[OTHELLo SoBBING] Or I shall say all in all in spleen and nothing of a man.
Иль, черт возьми, вы не мужчина больше, Так поддаваясь гневу.
As he shall smile, othello shall go mad.
Смех его в безумье ввергнет мавра,
- Why, sweet othello?
- Почему же? - О, дьявол!
OTHELLo : Pray, chuck, come hither.
Поди сюда, цыпленок.
OTHELLo : Some of your function.
- По вашей части дело :
I took you for that cunning whore of venice that married with othello.
Я спутал вас с венецианской шлюхой, Что вышла замуж за Отелло. Эй!
Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place.
Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ : Кассио назначен правителем вместо Отелло.
- Ay. Why, then othello and Desdemona return again to venice.
Ну, значит, Отелло с Дездемоной вернутся в Венецию.
By making him uncapable of othello's place. Knocking out his brains.
Да так, чтобы он уже не смог занять место Отелло, - проломить ему башку.
OTHELLo : Will you walk, sir?
Идемте.
Othello?
Отелло, ты?
OTHELLo : Nay, stare not, masters.
Что вы глядите так?
Man but a rush against othello's breast, and he retires.
Ты хоть тростинкой тронешь грудь Отелло - Отступит он :
Where should othello go?
куда пойдет Отелло..
What's the matter, Othello?
Hу что, Oтелло?
Hey, Othello, why the glum face? - Give her this.
Отелло, ну и видок!
My sweet Othello, I love you so.
Я обожаю тебя!
Othello is to come immediately... cause two guards are fighting over their posts.
И из-за этого может начаться кровавая мясорубка! "
But, othello, speak.
Что чувство девушки вы усыпили
Say it, othello.
Мы слушаем, Отелло.
Michael Cassio, lieutenant to the warlike Moor othello, is come ashore.
И Кассио, недавний заместитель Отелло храброго, сошел на берег.
O, my dear othello.
Отелло, милый!
OTHELLo :
Пойдемте в замок.
OTHELLo : This fortification, gentlemen, shall we see't?
Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
Tell me, othello.
Скажи, Отелло, в чем бы я могла
[OTHELLo CHUCKLES]
Прощай, мой господин.
- How now, my dear othello.
- Что же ты, мой друг?