Ours Çeviri Rusça
6,706 parallel translation
And if we stay here, we're building someone else's dream, not ours.
И если мы останемся здесь, то будем воплощать чужие мечты, а не свои.
Once my manager drives off, the theater's ours.
Как только мой менеджер сваливает домой, театр наш.
I mean, he's all of ours, really.
Я имею ввиду, мы все его родители.
- He has credible intelligence that their atomic program is two months ahead of ours.
- У него достоверные данные, что их атомная программа опережает нашу на два месяца.
A place just like this building a W.A.M.D. - just like ours. - How far along are they?
Место, где они создают ОМП, так же, как мы.
Well... not ours.
Ну... не с нашим.
It's ours.
Они наши.
I don't care if our kids have no feet as long as they're ours.
Мне не важно, будут ли у наших детей такие же ноги как у нас.
Hand in hand, despite all our wounds, we will rescue Ma'an, retake our oil fields, and we will see, once and for all, which of ours is truly God's army.
Руку об руку, несмотря на все наши раны, мы вернем нашу нефть, и тогда все узнают, раз и навсегда, за чьей армией стоит Бог.
Are you willing to screw up ours?
Хочешь и наши испортить?
There's an unmarked squad... it's not ours.
Эти машины без опознавательных знаков.. они не наши.
Nor why ours picked me.
Как и вы меня.
So, I figured we should put together a night that's just ours.
Поэтому я считаю, что нужно сделать свой выпускной, только для своих.
Is this... Is this ours?
Это... это наше?
And it's ours.
И оно наше.
She's Vega's problem, not ours, collateral damage.
Она проблема Веги, не наша, сопутствующий ущерб.
Those aren't ours.
Это не наши.
"A love like ours must have been fated, even when it's so belated."
"Наша любовь предопределена, даже если она так опоздала"
It's ours. We are moving to Paris.
Он наш, мы переезжаем в Париж.
I can't believe it's ours.
Не верю что он наш.
- The box is ours.
— Ящик наш.
The box is ours.
Ящик наш.
Jay, you really think that we can use this as some kind of bridge from your world to ours?
Джей, ты правда считаешь, что мы можем использовать её в качестве моста из твоего мира в наш?
If intelligence is the CIA's game, investigation is ours.
Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование.
You know, all of ours are.
Теперь мы знаем секреты каждого.
Now, I haven't had the time to get everything the way that I want it, but my friend, he came, and he staged the living room and the kitchen, and if you like it, it's all ours.
У меня не было времени привести всё в тот вид, как бы мне хотелось, но мой друг, он пришёл и обставил гостиную и кухню И если тебе это нравится, оно наше
'When did they stop being ours? '
Когда это они перестали быть и нашим оружием?
It's ours.
Это наше.
It's ours. Oh, yes.
Мы этого достойны.
But his legions outnumber ours.
Но их легионы превосходят наши.
His loyalty may be contrary, but his honor is no different than ours.
Его верность закону под сомнением, но его честь не отличается от нашей.
We fight to keep what is already ours.
Но чтобы защитить наше по праву.
And what skill of ours can halt this noble boot-licking?
Какие из наших навыков способны остановить этого подхалима.
Ours.
Наши.
- Our client pays for ours.
Наш клиент нам платит за это.
Ours or theirs?
Нашей или их цели?
It's Mariana's choice, not ours.
Это ее выбор, не наш.
You've made it quite clear you don't want to be a part of ours.
Ты ясно дала нам знать, что не хочешь быть частью этой семьи.
Hearing you play it, my lady, clearly, the gift is all ours.
Наслаждаться вашей игрой на нём - вот истинный дар, миледи.
I believe it was ours.
Нашего ребёнка.
Yeah, you're right, it is ours.
Да, ты прав, она наша.
So you said that his facts and ours don't match up?
Значит, его информация не совпадает с нашей?
Yeah, I tell them that, but show-business time is different than ours.
Да, я им говорил, но время в шоу-бизнесе длится не так, как у нас.
Why is his farm more important than ours?
Почему его ферма важнее нашей?
And Gino spends more time at Carlo's farm than ours and I have no idea why, and I just wonder if our marriage is cursed!
И Джино проводит больше времени у Карло, чем у нас, я не понимаю почему и мне кажется, наш брак проклят!
The world is a much darker place now that your light has grown as dim as the rest of ours.
Мир не стал светлее. Каждый из нас навёл на него только мглы пелену.
We kill one of theirs ; they kill two of ours.
Мы убиваем одного из них, они убивают двоих из нас
Ma'an should be ours within a week.
Маан будет наш к концу недели.
It could be ours.
Это может быть наше.
It will be ours!
И это будет нашим!
The men have their own way of doing things, so we started having ours.
У мужчин есть свой собственный подход к вещам, теперь и у нас он будет.