Outbreak Çeviri Rusça
644 parallel translation
And we must try to prevent a war outbreak as much as possible by doing our best. If Your Majesty was a citizen, what kind of King would you want to choose?
чтобы война не началась. какого бы короля Вы выбрали?
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
5-го сентября 1934 года... Спустя 20 лет после начала Мировой Войны... После 16 лет страданий Германии... 19 месяцев после начала Возрождения Германии...
This time, the larva changed tactics for a short period and that created the outbreak of murders. But Why did it do that?
В данном случае, полагаю, что экологическая катастрофа создала благоприятные условия для появления на свет личинок.
This was a German expedition in 191 4 just before the outbreak of war.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Heat telemeters here at Alpha Control show an outbreak of fire in back of all magna-panels in the spaceship.
Тепловые измерители в Цетре управления Альфа показывают, что возник пожар пожар в главной панели управления на корабле.
Unless we can lead this to an outbreak of war.
Пока не ввязались в войну.
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
За последнее время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки и геноцид далекого прошлого.
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
С началом войны это может быть нелегко.
There was an outbreak, chickenpox.
- Эпидемия. Ветряная оспа.
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее : Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
SEPTEMBER 1962 - -IWAKUNI BASE BAR DISTRICT IN YAMAGUCHI led to the outbreak ofthe proxy war between the Komori and Hamazaki families in Iwakuni, Yamaguchi Prefecture.
СЕНТЯБРЬ 1962 КВАРТАЛ ИВАКУНИ В ЯМАГУТИ привела к войне за сферы влияния между семьями Комори и Хамазаки в Ивакуни, префектуре Ямагути.
He says our fatherland is not less responsible for the outbreak of war than its enemies.
- Пожалуй. Он утверждает, что наше Отечество так же повинно в развязывании войны, как и вражеские страны.
Then we've got another big outbreak.
И у нас будет новая вспышка.
Of course, if the outbreak extends, then I will end my self-imposed purdah.
Разумеется, если вспышка распространится, я прекращу свое добровольное заточение.
The miracle is going to happen - there won't be an outbreak of foot-and-mouth.
Кажется, случится чудо - вспышки ящура не будет.
You may or may not have heard Sebastian had another outbreak when he got back to England.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
Planet-wide outbreak of PSI Plague : 2021.
Вспышка радиоактивной чумы : 2021 г.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
В ответ на сегодняшние новости о вспышке военных действий между американским и советским флотом, специальная сессия Парламента приняла акт о чрезвычайных полномочиях.
An outbreak of cholera would look extremely bad on a report, would it not, sir?
Bcпышкa xoлepы бyдeт плoxo выглядeть в paпopтe, вepнo, cэp?
Nine months after the outbreak of the French Revolution
Апрель 1790 года. Во Франции уже девятый месяц идет революция.
You got a full-blown outbreak of fleas on your hands.
У вас в наличии полноценное нашествие блох.
Is this what caused the outbreak?
Она и вызвала вспышку?
In 1988 there was an outbreak of haemorrhagic fever in Sacramento.
В 1988 году в Сакроменто была вспышка геморрагической лихорадки.
A couple of weeks ago, you assured me there was no prospect whatsoever... of any outbreak of anarchist activity.
2 недели назад вы заверили меня в том, что анархисты не представляют собой никакой реальной угрозы.
If the cells keep building, there could be a record outbreak of tornados.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
He's healthy, he's happy and he's in New York filming Outbreak 2 :
Он здоров, он счастлив и он в Нью-Йорке снимается в : Побег 2 :
An outbreak of Cartalian fever would be just the thing.
Вспышка карталианского гриппа была бы как раз кстати.
There've been some reports of an outbreak on Bajor so we're scanning all ships and cargo before they leave the system.
Были сообщения о его вспышке на Бэйджоре, поэтому мы осматриваем все корабли и грузы прежде, чем они покидают систему.
An outbreak of Rudellian plague has struck the Cardassian colony on Pentath Ill.
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
Maybe there's been an outbreak of Rudellian brain fever on Bajor.
Может, на Бэйджоре была вспышка руделианской мозговой лихорадки.
The newspaper says FEMA was called out to manage an outbreak.
В газетах писали, что борьбу с ним вело агетство чрезвычайных ситуаций.
What is such a powerful agency doing managing a small viral outbreak in Texas?
Почему такая влиятельная структура занимается банальным вирусом, появившимся в Техасе?
- You saying it wasn't a small outbreak?
Это была крупная эпидемия.
Four days after he received the virus samples, there was a minor outbreak of Fostossa in the vicinity of his hospital.
Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы.
- An outbreak of Chimera.
– Про вспышку Химеры.
They say the handrails on the subway system could lead to an outbreak of plague.
Там антисанитария в метро. Скоро весь Нью-Йорк заболеет чумой.
Look, the truth is we don't know what we're up against, but the last thing we need right now is an outbreak of paranoia.
Слушайте, правда в том, что мы не знаем, кто против нас, но что нам надо меньше всего сейчас - это мятеж или паранойя.
I mean it, is there an outbreak of flag desecration?
Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
He misdiagnosed an outbreak of E. coli at Tintagel.
Он неверно диагностировал вспышку кишечной палочки в Тинтагеле.
Quite-quite an outbreak.
Такая-такая вспышка.
You Outbreak-Iooking motherfucker!
Подлый вонючий засранец.
There was an outbreak of measles after the Pulse hit.
После Импульса была вспышка кори.
As far as they know, they were inoculated against an outbreak of meningitis.
Насколько они знают, им делались прививки против вспышки менингита.
There's been a terrible outbreak of cholera in Delhi.
Будет ужасная вспышка холеры в Дели.
The outbreak moved faster this time.
На этот раз зараза распространяется быстрее.
Responsibility for the outbreak... of the war..... rests solely on German shoulders.
Вся ответственность за эту войну ложится на плечи Германии.
No, you see, ducks were actually responsible for the outbreak of Spanish flu that killed 25 million people in 1918 and 1919, more than died from military causes in World War I and 100 times more than those...
Видители, утки на самом деле ответственны за вспышку Испанского гриппа унесшего 25 миллионов жизней в 1918 и 1919. Это больше, чем погибло от военных действий в первой мировой войне, и в сто раз больше...
Here, humans in all their various races are a spontaneous outbreak,
Разнообразие людей разных рас это вспышка эпидемии.
Houston police are puzzled over an outbreak of violence apparently touched off by a suicide.
Скорее всего, были вызваны самоубийством...
He got all excited about an outbreak of pinkeye.
Ты в порядке?