Outdoors Çeviri Rusça
338 parallel translation
No, a golf course is nothing but a poolroom moved outdoors.
Нет, поле для гольфа - это все равно, что бильярд на открытом воздухе.
I'm getting to be a big outdoors girl now, Learning to sail and all that sort of nonsense.
Я теперь собираюсь выглядеть супер-привлекательно, выучусь ходить под парусом и все такое.
You mustn't stay outdoors.
Ты не должен стоять снаружи.
Lots of outdoors stuff. I bet you could make it for under a million.
Думаю, это может стоить около миллиона долларов.
Too much outdoors.
Слишком много свободного пространства.
That's enough outdoors for me.
И мне будет достаточно такого количества открытой местности.
I suppose from working outdoors.
От работы на открытом воздухе, наверное.
[Tannoy] "Anyone found outdoors during curfew hours will be arrested."
- Удостоверение личности - Объявлен комендантский час С 6 вечера до 6 утра
The landlord evicted us. We must sleep outdoors.
Хозяин нас выгнал.
And the most outdoors I've ever seen was our own backyard.
И самый большой простор, который нам доводилось видеть, был на нашем заднем дворе.
- The great outdoors stimulates the appetite.
На открытом воздухе всегда хочется есть.
You should be outdoors on a day like this.
Тебе нужно пойти на улицу, посмотри какой день.
You wouldn't have anything outdoors? Well... yes.
А на открытом воздухе ничего нет?
I spent the night outdoors, in a haystack.
Я провёл ночь на улице, на моле.
But I don't refuse. The outdoors awakens the appetite.
Но не откажусь.
The outdoors awakens all appetites.
На природе аппетит зверский.
Everybody is heading for the great outdoors.
Все стремятся провести время на свежем воздухе.
There was talk about our being underhanded, secret. So we're holding the trial in the traditional way of our ancestors outdoors in the open.
Ходили разговоры, что мы действуем закулисно, скрытно, поэтому мы решили, что суд пройдет по старой традиции, на площади, открыто.
There are so many you can catch when you're outdoors.
Есть и такие, что подхватываешь, просто прохаживаясь по улице.
He's going to spend the night outdoors.
Он собирается провести ночь не дома.
The weather's perfect for being outdoors.
Погода идеальная для прогулок.
Some sort of outdoors work.
Можно убирать улицы.
It was a wonderful experience, especially for me, since I haven't been outdoors for so long.
"Для меня это такое событие!". "Ведь я так давно не выходила на улицу!".
Becouse I love nature, I love to live outdoors...
Я люблю природу, я люблю жить на свежем воздухе..,.
What a pleasure to be in the great outdoors!
Какое удовольствие быть на свежем воздухе!
Max, if we lived in California, we could play outdoors every day in the sun.
Макс, если бы мы жили в Калифорнии мы бы каждый день играли на солнце.
The great outdoors, huh?
Зацени, чувак, как на улице-то пиздато!
Yeah, great outdoors.
Да, есть такая маза.
I'm not the outdoors type, Peter.
Ну, я не из этих, Питер.
Fancied something outdoors.
Найти что-то за этими рамками.
" He gets a title shot outdoors in the ballpark, and what do I get?
Он стал претендентом.
Or you good outdoors too?
Или на улице тоже растешь?
Let them wait outdoors for the result of the voting.
ѕусть они дожидаютс € результатов голосовани € за дверьми.
A delicate plant like you... must not go outdoors.
Ты такое нежное растение... что тебя нельзя выносить на улицу.
This girl lives outdoors.
- Не переведено -
You know, outdoors with cars.
На открытом воздухе, туда приезжают на машинах.
It makes me think that I'm waking up outdoors.
Он дает мне почувствовать, будто я просыпаюсь под открытым небом.
The white tablecloth outdoors.
Белая скатерть на улице.
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
Или, вероятно, у него просто отпала потребность. В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
I'd like... his tomb transferred outdoors, on my land.
Я хотел бы... перенести его прах на открытый воздух, на мои земли.
Just the unique challenge of the great outdoors.
Да так, своеобразная дуэль с нетронутой природой.
Outdoors enthusiast?
Любитель дикой природы?
We need outdoors stuff.
Тогда нам нужно собрать вещи.
I was raised outdoors.
Я вырос на открытых просторах.
Marge, dogs love the outdoors.
- Она любит быть на воздухе.
Are you sure it works outdoors, too?
- Уверен, что и снаружи будет работать?
It was outdoor detail and May is one damned fine month to be working outdoors.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
Get outdoors
Поднимайтесь!
Everyone outdoors!
Я ушибся, но Я доволен.
So you live outdoors?
- Не переведено -
It's outdoors.
Парк.