Overbearing Çeviri Rusça
110 parallel translation
Kirk may be a swaggering, overbearing, tin-plated dictator with delusions of godhood but he's not soft.
Кирк может быть самодовольным, напыщенным диктатором с ошибочным представлением о добре, но он не мягок.
Well, captain, Klingons called you a tin-plated, overbearing, swaggering dictator
Капитан, клингоны называли вас жестяным напыщенным диктатором с ошибочными представлениями - о добре.
If she keeps on the way she's going, she's gonna give... overbearing, aggressive women a bad name.
Ну, я декларирую почти все свои доходы. Если ты идёшь по улице и находишь 10-центовую монету - ты же её не декларируешь.
You are the most insufferably arrogant, overbearing, patronizing bean tin.
Ах ты надменная, заносчивая, высокомерная жестянка!
She was overbearing.
Она была подавляющей.
Your father was overbearing, your mother ignored you.
Твой отец был властным, твоя мать игнорировала тебя.
It's not easy having an overbearing parent.
Нелегко иметь чересчур заботливого родителя.
D'Arcy Cheesewright is an overbearing idiot!
Д'Арси Чизрайт ненормальный ревнивый идиот.
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
Он может быть сварливым и властным.
- My father was an overbearing tyrant.
Мой отец был властным тираном.
And I call you an insecure, overbearing, psychopathic, dictatorial, egomaniacal, frigid, lunatic asshole!
А я Вас назову жестокой, опасной для общества, больной, самовлюблённой фригидной, чокнутой задницей с диктаторскими замашками!
But you're still kind of cute for a overbearing, cradle-robbing Spandex-sucking criminal.
Хотела бы. Но ты всё ещё мил... для раздавленного мелкого преступника.
You're not God you overbearing asshole!
Ты не Бог,.. ... мудила чинушный!
I know the general may be... a little gruff and somewhat overbearing at times, but I know that he cares about you.
я знаю что генерал может быть... иногда немного грубым и несколько повелительным, но € знаю как он дорожит тобой.
I suppose she can be a bit overbearing, but, as she often points out, she is paying for the wedding, and I am her only daughter, and giving birth to me was so painful she did bite through a kitchen spoon.
Да, она немного властолюбива но часто мне напоминает что она оплачивает свадьбу, я её единственная дочь и роды были такие болезненные, что она даже перекусила ложку.
WELL, IT'S ALSO PART OF MY GERMANIC PREDISPOSITION TO BE OVERBEARING AND CONTROLLING.
Это тоже моя немецкая склонность всем командовать и всё держать под контролем.
She's been very overbearing and I felt suffocated.
Она вела себя очень властно, и я почувствовал, что задыхаюсь и никак не повзрослею.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner.
Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
I'm overbearing and rude.
Я грубая и невоспитанная.
I saw a lot of this type of behavior... and I think what you're experiencing is your son's very normal need... to distance himself from his overbearing father.
То, с чем ты столкнулся, - это абсолютно нормальное желание твоего сына отстраниться от властного отца.
I-IS THIS THE KIND OF OVERBEARING, OVER - PROTECTIVE BEHAVIOUR I HAVE TO LOOK FORWARD TO FOR THE NEXT SIX MONTHS?
И вот этот чрезмерный контроль и опеку мне терпеть еще шесть месяцев?
And whatever you do, do not appear overbearing.
И что бы не случилось, не показывайте подавленности.
All you do is accuse me of being overbearing.
Все, что ты можешь - это обвинять меня.
And you're the pushy, overbearing kiss-ass. I, uh, I hate you too.
А ты нахальная, властная подлиза, и я тебя тоже ненавижу
Lana, I'm not a perfect mother. I can be... overprotective and sometimes overbearing, especially when it comes to women in my son's life.
Лана, я не идеальная мать.
I didn't know much about her besides her desperate, overbearing personality.
Я мало о ней знал кроме того, что она отчаянная, властная личность.
As mothers go, I've only ever known overbearing, never overprotective.
я похожа на маму, я никогда не была сверхвластна, никогда свеерзащищенной.
I know sometimes I get a little overbearing and I...
Я знаю временами я веду себя немного странно и- -
Sometimes your a bit overbearing and that lipstick!
Иногда ты бываешь слишком напориста, и эта помада!
A SMALL ADVANTAGE MAKES THEM OVERBEARING, WHILE THE SLIGHTEST ADVERSITY MAKES THEM DESPONGDENT.
От небольшого успеха они становятся надменными, а от небольшой неудачи - угнетенными.
By her overbearing father
Её властный отец.
A lot of times, confusions like Bobby's can be caused by a distant father or an overbearing mother.
Зачастую такие трудности, как у Бобби, могут быть вызваны отсутствием отца или диктаторством матери.
You're overbearing.
Ты меня подавляла.
You're overbearing and you fail to see the big picture.
Подавляла... и тебе не удалось увидеть всей картины.
Yes, but your application was Merely a formality to appease your overbearing parents.
Да, но твое заявление только формальность, чтобы успокоить родителей.
And overbearing parents, overbooked schedules... and overflowing bank accounts.
Сверхвлиятельные родители, сверхзагруженные дни... и сверхпереполненные банковские счета...
You can be a little overbearing at times.
Ты можешь быть немного властной, время от времени.
He's overbearing and untrusting, and I'm evaluating the future of our relationship.
Он меня подавляет и не доверяет мне, и я пытаюсь оценить будущее наших отношений.
Overbearing mother. Kidding.
Строгое материнское воспитание.
And tonight playing the part of the overbearing, worried parent.
А сегодня поиграем во властного, взволнованного родителя.
Did somebody complain this party wasn't bossy and overbearing enough?
И кто-то жаловался, что эта вечеринка недостаточно крута и превосходна?
I--you--you think I am arrogant and overbearing,
Ты считаешь меня властным и высокомерным.
Overbearing mommy lock you in a closet, huh?
- Деспотичная мать запирала тебя в шкафу, да?
Why would an overbearing father of a steroid-using swimmer call you?
Почему властный отец принимающего стероиды пловца звонил вам?
Will it be the overbearing, hypercritical father...
Ага, то ли придирчивый отец-диктатор...
And Quintus, how he flourished when removed from overbearing shadow.
И Квинт, как он расцвел, когда вышел из тени
I know that I can be overbearing, and I keep going over in my head how many times I've second-guessed you about Max's curriculum.
Я знаю, что иногда излишне давлю, и я всё время прокручиваю в голове, сколько раз я критиковала тебя по поводу расписания Макса.
But I sometimes wonder if, in being overbearing, we might push men away.
Но порой мне кажется, что по части властности мы мужчин за пояс заткнём.
Not enjoying my unsolicited opinions and overbearing presence?
Не нравится мое независимое мнение и доминантное обаяние?
Overbearing.
Наглый.
- you are overbearing.
-... ты как диктатор.