Overhearing Çeviri Rusça
108 parallel translation
And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling... ... I'm very glad I did come.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
Why, i beg your pardon. I couldn't help overhearing. I'm driving to the saratoga springs hotel myself.
прошу прощения я услышал вас и мог бы помочь я еду как раз в Саратога Спрингс отель я не побеспокою вас это не беспокойство, я буду рад, мадам
Du chenfrais. Why, i, myself, will give up my - excuse me, ma'am... but i couldn't help overhearing what you were saying.
вы должны помочь госпоже ду Шенфрес если бы я мог освободить... прошу прощения, мэм... я невольно услышал ваш разговор
I couldn't help overhearing.
Все эти слухи... Что?
I couldn't help overhearing Janet.
Я не мог не подслушать Джанет.
I couldn't help overhearing your conversation with the librarian.
Я случайно услышал ваш разговор с библиотекарем.
- I couldn't help overhearing your request of my father.
- Не мог не услышать вашей просьбы к отцу.
Excuse me, but I couldn't help overhearing.
Извините, но я невольно всё слышал.
- I couldn't help overhearing. - That's alright.
Прости, я не мог не услышать.
Some of this I couldn't help overhearing.
Кое-что из этого я не мог не услышать.
Two warders talk, as it might be. And somebody can't help overhearing what they say.
Может, надзиратели между собой разговаривали, а кто-то случайно услышал.
I couldn't help overhearing that Mr Blaney was becoming very violent, both in his language and his behaviour.
Но я прекрасно видела, что мистер Блэйни был очень агрессивен. И в речах, и в действиях.
I couldn't help overhearing what you said.
Я невольно послушал, что вы сказали.
Oh, I don't know, my friend and I couldn't help overhearing.
О, не согласен, мы с моей подругой поневоле подслушали вас.
- Couldn't help overhearing.
- Не мог не слышать.
Excuse me. I couldn't help overhearing. - Really?
Извините, я нечаянно услышала.
I couldn't help overhearing.
Не могла не подслушать.
In fact, I'll even stay all the way over on the other side of the room just so there's no chance of me overhearing anything.
На самом деле, я даже встану в другом конце комнаты так что у меня не будет шанса что нибудь подслушать.
Mr. Simpson, I was just going through your garbage... and I couldn't help overhearing that you need a babysitter.
Мистер Симпсон, я тут рылся в вашем мусоре и случайно услышал, что вам нужна няня.
Anybody talk to him about overhearing a call like that? No.
Кто-нибудь говорил с ним о таком подслушанном звонке?
I couldn't help overhearing your conversation.
Проходил мимо, услышал ваш разговор.
I couldn't help overhearing.
Я тут невольно подслушала ваш разговор.
You know, I couldn't help overhearing what you just said.
Знаешь, я случайно подслушала, что ты сейчас сказала.
I couldn't help overhearing.
Не мог не подслушать.
Excuse me, I couldn't help overhearing what you were saying.
Прошу прощения, я случайно услышал то, что вы сказали.
Excuse me, sir, I couldn't help overhearing.
Извините, сэр, я не могла не подслушать.
I couldn't help overhearing your Spanish.
- Не мог понять ваш испанский.
Look, Nick, I couldn't help overhearing.
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор.
I couldn't help overhearing you and Tim rowing.
Я не могла не услышать, как ты с Тимом скандалили.
Excuse me, I couldn't help overhearing.
Простите, я случайно подслушала...
Rodrigue likes overhearing children's stories.
А сам Родриго любит сидеть и слушать, как детям рассказывают сказки.
- I couldn't help overhearing.
- Я не мог не подслушать...
I'm sorry, but I couldn't help overhearing you, and I was wondering, er... what club was it?
Мои соболезнования, я нехотя подслушал вас и мне стало интересно... что это за клуб?
I'm sorry, I couldn't help overhearing.
Простите, я случайно услышал.
That Parnevik is overhearing the victim's final words to the person strangling her.
Что Парневик подслушал последние слова жертвы, адресованные убийце.
A woman might sometimes call another woman a bastard, but I started thinking, if you turn that moment on its head, and the Superintendent isn't overhearing her talking to an unknown killer at all... he knows exactly who she's talking to in there.
Женщина может назвать другую женщину ублюдком, но я подумал : если взглянуть на этот момент глазами убитой и если старший офицер слышал вовсе не слова, адресованные убийце за дверью... он точно знал, к кому она обращается.
I couldn't help overhearing, and you just look so pathetic.
КЕЙТ Простите, я невольно подслушала. И у вас был такой... жалкий вид. ЧАРЛИ Да?
Sorry, I couldn't help overhearing.
Не мог не подслушать.
No, I'm overhearing about it now.
Нет, это я слышу.
Pardon me, I couldn't help overhearing.
Прошу прощения, я случайно подслушал ваш разговор.
I don't know I'm just going a little crazy... cause I keep overhearing all these conversations... between Michael and corporate about like staff issues.
Ќе знаю, € просто уже немножко с ума схожу... потому что до мен € донос € тс € разговоры... ћайкла и центрального офиса о вс € ких... кадровых делах?
- by overhearing blokes in pubs - ( Stephen ) Yes.
- Да.
Don't think I'm prying, but I couldn't help overhearing, and I can shed a little light on what this whole hedge situation is about.
Не думайте, что я подслушивал, но я слышал весь ваш разговор, и я могу пролить немного света на сложившуюся ситуацию.
Situations like, passing by and overhearing her future husband proposing to another girl.
жениху просто подсовывают невесту.
This coffee shop is one of my favorites. If we sit here, there's no chance of anyone overhearing us.
Это моя любимая кофейня. что ты говоришь.
i-i couldn't help overhearing you--you talking about my mom's shower.
Я-я случайно подслушал вы----вы говорили о смотринах для мамочки.
I don't want anyone overhearing.
Не хочу, чтобы кто-то услышал.
I couldn't help overhearing.
Я не могла не подслушать.
Our dear Roy is merely overhearing what they say.
А наш друг Рой... Всего лишь подслушивает их разговор.
I'm a ham radio operator and I think I may be overhearing a robbery in progress.
Я, похоже, перехватил переговоры грабителей.
Excuse me, I just could help overhearing I have the proof you need.
- Где-то после полуночи, месье.