Overlap Çeviri Rusça
193 parallel translation
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами... и образуют лабиринт.
How the Northern hemisphere and the Southern hemisphere... get all mixed up and overlap.
Про северное полушарие, южное полушарие, про то, как воздух проникает в другое полушарие и перемешивается.
Though your health hints do sort of overlap sometimes.
Я думаю, что порой твои заметки про здоровье немного противоречат одна другой.
One degree to overlap.
Один градус до перекрытия.
Only the overlap time changed.
Изменилось лишь время перекрытия.
noise of train overlap your voice.
Шум поезда перекрывает ваш голос.
They overlap a little.
С огромными красивыми глазами.
- Overlap.
- Нет, с перекрытием.
- I said, overlap.
- Я сказал, перекрой.
The processed gold will have undergone a subneutronic overlap shift.
Обработанное золото подверглось сдвигу субнейтронного наложения.
Those two that overlap double blast the fat one, single shots for the other.
Две торпеды в первый и одну во второй. Цель поймана.
The two can overlap.
Одно другому не мешает.
Should we separate them, so they don't overlap?
Разделить бы их, чтобы они не пересекались?
There's overlap between the needle and slash below the E.
Немного ниже E.
Oh, you think there's no overlap?
Одно ой как не исключает другого.
Being a gentleman, Roz, I won't point out the slight overlap there.
Будучи джентльменом, не буду указывать на частичное перекрытие сроков.
It's not an overlap. It's a transition. Uh-huh.
Это не перекрытие, а переход.
This is just an overlap of two connected worlds.
Ты, кажется, и двух слов связать не можешь.
Mr. Hayter, when the overlap comes You think about it.
- Мистер Хайтер, когда идёт перекрытие- - - Подумай об этом.
That's assuming that parallel realities occasionally overlap.
Это если предположить, что параллельные вселенные случайно пересекутся.
Check with Secret Service. I don't want any overlap.
Сверь с Секретной Службой, я не хочу чтобы были какие-либо задержки.
Can you overlap that line for me?
Mожешь перекрыть мне эту реплику?
What she saw and what I see, overlap.
Я вижу то же самое, что видела она.
She and I, overlap.
Она и я, все совпадает.
Music and medicine really, it's really been my thing it's combining the two and living in that place where they overlap.
Ну, музыка и медицина, это действительно моё... Они пересекаются, и я живу там, где они соприкасаются.
And I've been wondering, Cy, um, perhaps we should talk about our areas of overlap so we're not at each other's throats.
Меня интересует такой вопрос Сай, может, обсудим наши взаимные интересы, так чтобы никто не наступал друг другу на горло?
How about table games, any overlap there?
А игровые столы? Здесь у нас интересы пересекаются?
That's one area of overlap avoided.
Ну один вопрос решён.
Cy : I don't see overlap being a problem, Al, even where we duplicate.
Я не вижу тут пересекающихся интересов, даже если мы предложим то же что и ты.
Um, Doyle, I just finished that piece on the dissatisfaction of the faculty with the tenure system, and I bet a lot of my notes would overlap with Logan's story.
Эм, Дойл, я только что закончила статью о недовольстве преподавателей системой контрактов, и я уверена, что многие мои заметки пересекаются с темой Логана.
There's gonna be some overlap.
А ты скотина. Иногда нам придётся пересекаться.
If you want to help someone, you should do so when your white days overlap.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
OK, let's see where I am, maybe we'll overlap.
ОК, давай посмотрим, где я, может, мы пересекаемся.
In the Arctic, the two polar bear cubs are now independent of their mother and they briefly reunite where their home ranges overlap.
В Арктике два детёныша белого медведя теперь не зависят от своей матери, но они воссоединяются на короткое время там, где их зоны обитания перекрываются.
Well, eventually they're gonna overlap.
- В конце концов они начнут повторяться.
These two dark halos, which are much larger Will overlap as the galaxies pass by. Eventually, as the two galaxies spiral around each other closer and closer
Эти темные области, которые намного больше, участвуют во время сближения и настает момент, в котором уже не в состоянии отличить их.
Well, if you'll pardon my saying so, I guess it is interesting the many ways you and I overlap and whatnot.
Ну, заранее прошу прощения, если что не так, но я думаю что это действительно интересно, насколько сильно мы с тобой совпадаем и вообще.
- There is always going to be some overlap.
- Что вы сказали? - Что слышали!
This was supposed to be just a little overlap,
Это, как предполагалось, было только небольшим наложением,
Right there, where the symbols overlap.
Вот здесь, где символы пересекаются -
He became something of a scientific pariah. More than almost any other scientist, he explored the strange overlap between the science of the atom and the science of the cosmos.
Больше чем почти любой другой ученыйон исследовал странное наложение между наукой атома и наукой космоса.
If the stars on this photographic plate of the eclipse overlap with the comparison plate,
Если звезды на фотографии солнечного затмения совпадут со звездами на другой фотографии,
You know, the things I deal with, you and me don't have much of a... what you might call an experiential overlap.
Ты знаешь, вещи с которыми я имею дело у нас с тобой нету... того, что можно было бы назвать схожим жизненным опытом
"I'll have a little fling with Bennett and it'll be easier to let andre go " if they overlap a little. "
"Я немного замучу с Беннеттом и будет проще забыть Андре, если они немного перекроются."
And where they overlap :
Там, где они соединяются :
Cemeteries, hospitals, funeral parlours, are all places where the two worlds meet and overlap.
Кладбища, больницы, похоронные агентства, всё это места, где эти два мира встречаются и переплетаются.
There's big overlap out there of black, brown, and a little white.
Здесь пересекаются черные, коричневые и немного белых.
I didn't think you'd overlap.
Я же не думал, что вы можете пересечься.
Today, we'll be discussing the overlap of our domestic Cyber crime community with terrorism abroad.
Сегодня мы будем говорить о том, как наше местное сообщество киберпреступников пересекается с зарубежными террористами.
I don't like my work life and my life with Rose to overlap, but since it was just this one time,
- Мне не нравится смешивать мою работу и нашу с Розой жизнь, но поскольку это было только один раз,
Postcoital, when I'm with Germans- - sometimes those two overlap- - coital, birthdays, to annoy my mom, precoital, on a sailboat, the day the Mets are mathematically eliminated every year, and, of course- -
После секса, когда рядом немки - иногда эти события совпадают - во время секса, на день рождения, чтобы позлить маму, перед сексом, на яхте, в день когда "Мэтс" ежегодно вылетают из соревнований,